Une vacance de pouvoir prolongée au sommet de l'État libanais n'est pas de nature à renforcer la confiance et la stabilité dans le pays. | UN | فبقاء أعلى منصب في الدولة اللبنانية شاغرا لا يعزز الثقة والاستقرار في لبنان. |
Nous estimons que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à encourager la confiance et la stabilité dans les régions concernées. | UN | ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية. |
L'élargissement de l'Alliance atlantique ne contribuera pas à renforcer la confiance et la stabilité dans les relations internationales, mais pourrait au contraire instaurer de nouvelles lignes de démarcation. | UN | فتوسيع حلف شمال اﻷطلسي لن يزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في العلاقات الدولية، بل على العكس من ذلك، فقد يوجد انقسامات جديدة. |
Il ne sera possible d'instaurer la confiance et de stabiliser la situation, et donc de se rapprocher du moment où sera remplie une importante condition préalable à une paix durable, que si toutes les parties en cause appliquent consciencieusement les accords et arrangements déjà conclus. | UN | وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد. |
Comme par le passé, elle est contre un tel élargissement, qui ne concourra pas à un renforcement de la confiance et de la stabilité dans les relations internationales et risque, au contraire, de susciter de nouvelles divisions. | UN | فتوسيع عضوية الحلف لن يُفضي إلى تعزيز الثقة والاستقرار في العلاقات الدولية ولكن يمكن أن يؤدي على عكس ذلك إلى خلق خطوط انقسام جديدة. |
Bien entendu, aucune institution du système multilatéral ne saurait à elle seule, et en ne recourant qu'à ses propres méthodes, être en mesure de ramener la confiance et la stabilité dans le contexte de la crise actuelle. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد وكالة من وكالات النظام المتعدد اﻷطراف تعتمد على نفسها فقط ولا تستخدم سوى وسائلها الخاصة، في وضع يمكنها من تحقيق الثقة والاستقرار في اﻷزمة الراهنة. |
Rappelant qu'il craint que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant qu'il craint que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | وإذ يشير الى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي الى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
L'appui tangible fourni à ces objectifs par le biais du déploiement de la force américaine contribuera à renforcer davantage la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et fera clairement savoir que la communauté internationale n'acceptera pas l'extension du conflit tragique dans la région. | UN | والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة. |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Rappelant sa préoccupation quant au risque que l'évolution de la situation ne compromette la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine ou ne fasse peser une menace sur son territoire, | UN | " وإذ يشير إلى القلق الذي يساوره إزاء ما يمكن أن يحدث من تطورات قد تؤدي إلى تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أراضيها، |
L'Union européenne est consciente de la dimension ethnique de la violence et invite le Gouvernement éthiopien à coopérer avec les chefs coutumiers, les organisations non gouvernementales et les communautés religieuses locales afin de mettre un terme aux divisions entre les Anuaks et les peuples des hauts plateaux et de rétablir la confiance et la stabilité dans la région de Gambela. | UN | ويشيـر الاتحاد الأوروبي إلى البـُـعـد العرقي للعنف ويدعو حكومة إثيوبيا إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الكنسية المحلية إلى إصلاح ذات البين بين قبائل أنــواك وأهالي المرتفعات واستعادة الثقة والاستقرار في غامبيلا. |
Elle a été informée du projet des Présidents Karzaï et Musharraf de tenir des < < Jirgas > > transfrontalières sur la sécurité, censées mobiliser l'engagement des chefs tribaux et instaurer la confiance et la stabilité dans la région par le biais de contacts directs entre les populations. | UN | وعرضت هذه اللقاءات على أنها فرصة لإشراك زعماء القبائل وبناء الثقة والاستقرار في المنطقة عن طريق اتصال " الشعب بالشعب " . |
Rappelant qu'il importe au plus haut point de chercher des solutions politiques globales, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, ainsi que d'étayer la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, | UN | " وإذ يشير إلى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، |
Il ne sera possible d'instaurer la confiance et de stabiliser la situation, et donc de se rapprocher du moment où sera remplie une importante condition préalable à une paix durable, que si toutes les parties en cause appliquent consciencieusement les accords et arrangements déjà conclus. | UN | وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد. |
Le renforcement de la confiance et de la stabilité dans les relations internationales devrait être basé sur la protection des droits et des intérêts de l'homme et la mise en œuvre universelle des normes et principes reconnus par tous dans ce domaine. | UN | إن حماية حقوق الإنسان ومصالحه والتطبيق العالمي للقواعد والمبادئ المشتركة المتعارف عليها في ذلك المجال يجب أن تكون القاعدة التي يقوم عليها تعزيز الثقة والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Les deux ateliers en question pourraient être parrainés par l'OSCE et le PNUE, ce qui permettrait de défrayer tous les participants d'Europe du Sud-Est et du Sud-Caucase, en guise de mesure de restauration de la confiance et de la stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن تعقد حلقتا العمل تحت إشراف كل من مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنسبة لجميع المشاركين من جنوب شرق أوروبا وجنوب القوقاز باعتبار ذلك أحد التدابير الموسعة لتعزيز الثقة والاستقرار في المنطقة. |