"الثقة والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • confiance et de coopération
        
    • la confiance et la coopération
        
    • confiance et de la coopération
        
    • la confiance et la collaboration
        
    • confiance et à la coopération
        
    • confiance et de collaboration
        
    • confiance et favoriser la coopération
        
    • la confiance et de la collaboration
        
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    L'AIEA peut être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire au combustible nucléaire et en encourageant un climat de confiance et de coopération entre fournisseurs et consommateurs. UN ويمكن أن تكون الوكالة الدولية شريكا هاما في ضمان اتّباع نهج غير تمييزي بخصوص الوقود النووي، وفي تعزيز جو من الثقة والتعاون بين الموردين والمستهلكين.
    Nous espérons, alors que nous continuons sur cette voie, que le respect réciproque et sincère des engagements ouvrira d'autres horizons en matière de confiance et de coopération. UN ونتوقع، ونحن نمضي في هذا المسار، أن يفتح الوفاء المتبادل للالتزامات بحسن نية المزيد من آفاق الثقة والتعاون.
    Plus important encore, nous ne parviendrons à rien sans une entente mutuelle fondée sur la confiance et la coopération. UN والأهم من ذلك، إننا لن نحقق شيئا من دون التفاهم المتبادل القائم على الثقة والتعاون.
    la confiance et la coopération ne sont certes pas aisées à instaurer, mais elles sont primordiales pour l'avenir du Soudan. UN ومع أن إرساء الثقة والتعاون ليس بالأمر السهل على الإطلاق، إلا أنه ضروري للغاية من أجل مستقبل السودان.
    Le renforcement de la confiance et de la coopération grâce à un dialogue franc demeure la voie à suivre pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. UN إن بناء الثقة والتعاون عن طريق الحوار الصريح يظل السبيل المفضي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus que cela permettra de renforcer l'esprit de confiance et de coopération dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    En étroite collaboration avec les gouvernements, les parlements et les organisations non gouvernementales, le FNUAP a établi des relations viables de confiance et de coopération mutuelle. UN وبفضل العمل عن كثب مع حكومات وبرلمانات ومنظمات غير حكومية، أقام الصندوق علاقة عمل قابلـــة للتطبيق تنطوي على الثقة والتعاون المتبادل.
    La pénurie de liquidités nuit au climat de confiance et de coopération dont dépend la survie de l'Organisation. UN وقد تسبب عدم توفر السيولة المالية لأنشطة الأمم المتحدة في تغييم جو الثقة والتعاون الذي يتوقف عليه وجود المنظمة ذاته.
    Ces activités, de l'avis de ma délégation, sapent l'esprit de confiance et de coopération indispensable à la réussite du processus de paix. UN ويرى وفدي أن تلك الأنشطة تقوض روح الثقة والتعاون ذات الأهمية الحيوية لإنجاح عملية السلام.
    Les Palestiniens comme les Israéliens doivent, comme je l'ai déjà dit, trouver un modus vivendi et édifier des ponts de confiance et de coopération. UN ومثلما قلت، يجب على كل من الفلسطينيين والإسرائيليين أن يجدا سبيلا للعيش معا وبناء جسور الثقة والتعاون.
    Nous attendons avec impatience la tenue d'un débat constructif avec l'ensemble des États Membres dans un climat de confiance et de coopération. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون.
    Nous devons rétablir un climat de confiance et de coopération. UN ونحن بحاجة إلى إعادة تهيئة مناخ مـن الثقة والتعاون.
    La lutte contre le terrorisme et la violence est essentielle pour renforcer la sécurité, ce qui à son tour est essentiel pour renforcer la confiance et la coopération. UN إن مكافحة اﻹرهاب والعنف أمر أساسي لزيادة اﻷمن. وهذا بدوره أمر أساسي لزيادة الثقة والتعاون.
    Cela est absolument nécessaire pour accroître la confiance et la coopération. UN هذا أمر ضروري ضرورة مطلقة لزيادة الثقة والتعاون.
    Tout au long de l'année, le Gouvernement afghan a déployé des efforts intensifs pour renforcer et consolider la confiance et la coopération avec les pays voisins et ses partenaires régionaux. UN وطوال العام، بذلت حكومة أفغانستان جهودا كبيرة لتعزيز الثقة والتعاون مع جيرانها وشركائها الإقليميين.
    Les activités civiles dans la zone tampon sont un élément clef de la réconciliation lorsqu'elles sont gérées de manière à promouvoir la confiance et la coopération. UN وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة عنصرا رئيسيا في عملية المصالحة متى أُديرت بطريقة تعزز الثقة والتعاون.
    L'Iran a donc décidé de prendre d'autres mesures en vue de lever tous les doutes sur ses intentions et de favoriser la confiance et la coopération mutuelles. UN ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين.
    L'initiative de créer un Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) constitue une autre mesure importante dans l'approfondissement et le renforcement de la confiance et de la coopération dans cette partie du monde. UN ومبادرة إنشاء المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا مقياس هام آخر لعمق وقوة الثقة والتعاون في هذا الجزء من العالم.
    Le commerce régional et la sécurité sont indissociables et supposent la confiance et la collaboration entre États voisins. UN ويقتضي مجالا التجارة والأمن الإقليميين المرتبطان الثقة والتعاون بين الدول المجاورة.
    Si elles sont menées d'une manière propice à la confiance et à la coopération, les activités civiles dans cette zone pourront contribuer à la réconciliation. UN ويمكن للأنشطة المدنية في المنطقة العازلة أن تساهم في عملية المصالحة، إن هي أديرت على نحو يعزز الثقة والتعاون.
    - En renforçant le climat de confiance et de collaboration dans le domaine spatial. UN :: في تعزيز أجواء الثقة والتعاون في الأنشطة الفضائية.
    La désinvolture de l'Azerbaïdjan à cet égard sape en profondeur les efforts que déploie l'Arménie pour instaurer un climat de confiance et favoriser la coopération dans la région. UN وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة.
    Le Mémorandum de Wye River est important pour la revitalisation du processus de paix et le rétablissement de la confiance et de la collaboration entre les autorités palestiniennes et israéliennes ainsi que pour le rétablissement de la confiance des peuples de la région dans le processus de paix. UN وتعد مذكرة واي ريفر مهمة ﻹنعاش عملية السلام واستئناف الثقة والتعاون بين السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية، فضلا عن إعادة ثقة شعوب المنطقة في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more