"الثقة وتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • la confiance et
        
    • confiance et de
        
    Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    la confiance et la réconciliation ne pourront être instaurées tant que des violations des droits de l'homme continueront d'être commises. UN إذ لا يمكن توفير الثقة وتحقيق المصالحة إذا استمر انتهاك حقوق الإنسان.
    Il s'agissait de favoriser le retour de la confiance et la réconciliation entre les communautés, ainsi que leur intégration et la coopération entre elles, essentiellement dans des zones à peuplement mélangé. UN وكانت هذه المشاريع ترمي إلى تعزيز بناء الثقة وتحقيق المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، وتيسير التكامل والتعاون فيما بينها، ولا سيما في المناطق المختلطة عرقيا.
    Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول.
    Il permettra aux deux organisations et à leurs partenaires de travailler dans un climat de confiance et de tirer parti d'avantages mutuels. UN وهي تشكل منهاجا لبناء الثقة وتحقيق المنافع المتبادلة المحتملة للمنظمتين وأصحاب المصلحة فيهما.
    Elle vise particulièrement la réduction du déficit, la maîtrise de l'inflation et la stabilisation des taux de change, ce qui permet de renforcer graduellement la confiance et de stabiliser l'économie. UN وقد بدأ التركيز على خفض العجز، والسيطرة على التضخم، وتحقيق استقرار سعر الصرف، تدريجيا، في تعزيز الثقة وتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Ils ont approuvé l'action que mènent de nombreux Libériens pour essayer de rétablir la confiance et d'amener le pays à une véritable réconciliation. UN وأعرب رؤساء الدول عن تأييدهم للجهود الجارية التي يقوم بها كثير من الليبيريين من أجل استعادة الثقة وتحقيق المصالحة الحقيقية.
    Quant à eux, les États membres de l’Union européenne, continueront de participer activement à toutes les instances compétentes afin d’examiner les mesures de transparence qui peuvent contribuer au renforcement de la confiance et de la sécurité parmi tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN وستواصل الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من ناحيتها المشاركة بنشاط في جميع المنتديات الملائمة لمناقشة تدابير الشفافية التي يمكن أن تسهم في زيادة الثقة وتحقيق المزيد من اﻷمن فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    II. ÉVOLUTION ÉCONOMIQUE 9. La récente politique gouvernementale vise à rétablir la confiance et à instaurer la stabilité à long terme. UN ٩ - في اﻵونة اﻷخيرة، تمثلت أهداف سياسة الحكومة في استعادة الثقة وتحقيق الاستقرار الطويل اﻷجل.
    Ce processus exigeait un fort engagement dans la durée, afin de permettre à la confiance et à la transparence de s'établir. En outre, il était nécessaire de démontrer en quoi ce partage des connaissances bénéficiait à toutes les parties intéressées afin d'inciter à la coopération. UN ولوحظ أن تبادل المعلومات عملية تستوجب التزاما كبيرا على مر الزمن لكي يتم بناء الثقة وتحقيق الشفافية، وهناك حاجة أيضا إلى إثبات المنافع المشتركة لتبادل المعارف من أجل الحصول على التعاون.
    < < La crise financière et économique mondiale, son impact sur le développement et les perspectives de rétablissement de la confiance et de la croissance UN " الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية واحتمالات استعادة الثقة وتحقيق النمو الاقتصادي "
    La tempête économique et financière qui s'est abattue sur le monde semble être passée, mais la tâche consistant à rétablir la confiance et à promouvoir le relèvement économique est loin d'être achevée et demeure une entreprise redoutable, surtout pour les pays en développement. UN يبدو أن العاصفة الاقتصادية والمالية قد هدأت ولكن مهمة استعادة الثقة وتحقيق الإنعاش الاقتصادي أبعد ما تكون عن الاكتمال وتظل مهمة عسيرة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    La maîtrise des armements, la réduction progressive des arsenaux et le désarmement qui en résultera in fine jouent un rôle primordial dans la prévention et la gestion des conflits, et mènent au renforcement de la confiance et de la sécurité. UN إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    Outre la limitation des armements, la réduction progressive des armements et le désarmement joue un rôle central dans la prévention des conflits et leur gestion et conduit à l'instauration de la confiance et de la sécurité. UN إن الحد التدريجي من التسلح ونزع السلاح، إلى جانب تحديد الأسلحة، يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وإدارتها، ويفضيان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    Un tel climat est de bon augure pour le renforcement de la confiance et la réalisation de progrès. UN والأجواء مهيأة لبناء الثقة وتحقيق تقدم.
    Un début rapide de la démobilisation dans les trois zones contribuera grandement à renforcer la confiance et à montrer que l'Accord de paix global est effectivement appliqué. UN وسوف يسهم البدء المبكر لأنشطة التسريح في المناطق الثلاث مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتحقيق نتائج ملموسة لاتفاق السلام الشامل.
    Cela pourrait avoir pour les mesures de confiance et de transparence des conséquences importantes. UN ويمكن أن يكون لذلك آثار هامة فيما يخص تدابير بناء الثقة وتحقيق الشفافية.
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États, UN وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول،
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États, UN وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more