Une élection générale a alors lieu dans les trois mois qui suivent la dissolution. | UN | ويجب إجراء انتخاب عام خلال الثلاثة أشهر التي تلي حل البرلمان. |
Les calculs ont été basés sur les unités en place durant les six premiers mois, qui doivent passer à 2 665 pendant la dernière période de trois mois. | UN | وقد وضعت الحسابات على أساس عدد اﻷجهزة الموجود لفترة الستة أشهر اﻷولى، مع زيادتها ٥٦٦ ٢ لفترة الثلاثة أشهر اﻷخيرة. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir pendant la période de trois mois le coût de l'assurance au tiers de 20 véhicules, à raison de 50 dollars par véhicule. | UN | الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة تأمين الطرف الثالث لفترة الثلاثة أشهر لعدد ٢٠ مركبة بتكلفة قدرها ٥٠ دولارا لكل مركبة. |
Le montant prévu doit couvrir le coût de divers services qui ne figurent pas ailleurs, à raison de 500 dollars par mois durant la période de trois mois. | UN | الاعتماد مقدم من أجل خدمات متنوعة غير مدرجة في أي موضع آخر، بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة الثلاثة أشهر. |
Il est prévu que ces services pourraient être remplacés par des contrats locaux avec des entreprises de pays voisins pour la deuxième tranche de trois mois du mandat. | UN | ومن المتوقع أن يكون في اﻹمكان استبدال هذه الخدمات بعقود محلية في البلدان المجاورة بالنسبة لمدة الثلاثة أشهر الثانية من فترة الولاية. |
293. Au cours des trois mois couverts par le présent rapport, les activités du Procureur ont progressé sur cette voie. | UN | ٢٩٣ - وقد كانت أنشطة مكتب النائب، أثناء الثلاثة أشهر المشمولة بهذا التقرير، متخذة لهذا الاتجاه. |
Elle est convenue que cet examen commencerait à l'expiration de la période de trois mois à compter de la date de publication du résumé par le Secrétaire général, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 51. | UN | وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي. |
Forte de son expérience, la MINUL a réexaminé l'ensemble du processus de manière à assurer l'exécution des projets dans le délai prescrit de trois mois. | UN | واستعرضت البعثة، استرشادا بتجربتها، عملية المشاريع بأسرها لكفالة تنفيذ المشاريع ضمن فترة الثلاثة أشهر المقررة. |
— En principe, la consultation se tiendrait dans les trois mois précédant la réunion du Comité préparatoire ou de la Conférence d'examen; | UN | ● ويجري هذا التشاور، من الناحية المثالية، في غضون الثلاثة أشهر السابقة لاجتماع اللجنة التحضيرية أو المؤتمر الاستعراضي؛ |
Toutefois, après la période de transition de trois mois, ce coût cesse de présenter un caractère temporaire et exceptionnel. | UN | غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها. |
Si l'Administration ne réagit pas dans ce délai de trois mois, l'opération est considérée comme ayant été autorisée. | UN | وإذا لم ترد سلطة المنافسة خلال فترة الثلاثة أشهر تعتبر الصفقة مرخصاً بها. |
Un programme conjoint serait soumis aux donateurs dans les deux ou trois mois à venir. | UN | وسيقدم برنامج مشترك إلى المانحين في غضون الشهرين القادمين أو الثلاثة أشهر القادمة. |
Le passage de Rafah qui relie Gaza au monde extérieur est fermé depuis plus de trois mois. | UN | فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر. |
Au cours des trois mois qui nous séparent de la fin de la session, la Conférence devrait redoubler d'efforts pour sortir du marasme dans lequel elle s'est trouvée longtemps embourbée. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها. |
Ce rapport, de périodicité annuelle, est obligatoire et doit être livré à l'UPB dans les trois mois qui suivent la fermeture de l'exercice annuel, sous peine de sanctions administratives. | UN | وتقديم هذا التقرير السنوي إجراء إلزامي، ويجب تقديمه إلى الوحدة في غضون فترة الثلاثة أشهر التالية لانتهاء السنة المالية، وإلا تعرضت الجهات المعنية إلى عقوبات إدارية. |
Quelques sources ont fait état de tortures infligées à des étudiants au cours des deux ou trois mois précédents. | UN | وتشير بعض المصادر إلى حالات وقعت مؤخراً لطلاب تعرضوا للتعذيب في الشهرين أو الثلاثة أشهر المنصرمة. |
À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين. |
Dès que j'aurai l'aval du Conseil, je dépêcherai une mission sur place et je ferai rapport à ce dernier dans le délai de trois mois proposé. | UN | وبعد موافقة مجلس اﻷمن، سأقوم بإيفاد بعثة إلى المنطقة وتقديم تقرير إلى المجلس في غضون فترة الثلاثة أشهر المقترحة. |
Au cours des trois mois écoulés, le matériel suivant a été détruit : | UN | وفي الثلاثة أشهر اﻷخيرة، جرى تدمير الذخيرة التالية: |
C’est pourquoi, la délégation ghanéenne demande que la Commission se réunisse au début du deuxième trimestre de 1999 et qu’elle tienne trois sessions durant l’année. | UN | ولهذا السبب، يطالب وفد غانا بأن تجتمع اللجنة في بداية الثلاثة أشهر الثانية من ١٩٩٩ وأن تعقد ثلاث دورات خلال السنة. |
Durant le trimestre, l'Afghanistan a établi son premier partenariat stratégique bilatéral en signant un accord avec l'Inde à cet effet. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر أقامت أفغانستان أول شراكة ثنائية استراتيجية من خلال اتفاق وقعته مع الهند. |
Un rapport complet d'évaluation se présentant sous la forme d'une analyse comparée des études réalisées dans chacun de ces pays sera achevé au premier trimestre de 1993. | UN | وسينجز في الثلاثة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ تقرير تقييم شامل يقوم على تحليل مقارن لهذه الدراسات الافرادية القطرية. |
Le deuxième rapport trimestriel portant sur la période du 1er octobre au 31 décembre 1997 a été présenté le 10 mars 1998 (A/C.5/52/43). | UN | وقُدم تقرير الثلاثة أشهر الثاني عن الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٣ كانـون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ في ٠١ آذار/ مارس ٨٩٩١ )A/C.5/52/43(. |