Tous les partenaires ayant apporté leur plein appui aux trois domaines prioritaires, le cadre de coopération de pays avait été rédigé. | UN | والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني. |
Tous les partenaires ayant apporté leur plein appui aux trois domaines prioritaires, le cadre de coopération de pays avait été rédigé. | UN | والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني. |
Les décès de ces trois détenus auraient été provoqués par le manque de soins médicaux. | UN | وادعي أن وفيات هؤلاء المحتجزين الثلاثة قد سببها او عجلها الإهمال الطبي. |
Aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
Oui. Vous en avez fait des dégâts, toutes les trois. | Open Subtitles | هذا صحيح ، أنتم الثلاثة قد فعلتمالكثيرمن الأضرارفيحياتكم. |
Les trois hommes, à moitié évanouis, auraient été suspendus par les pieds avant d'être à nouveau battus. | UN | وقيل إن الرجال الثلاثة قد أغمي عليهم تقريبا وعلقوا بأرجلهم قبل ضربهم مجددا. |
La délégation a indiqué que les trois partis politiques avaient négocié un cadre législatif garantissant des élections libres et équitables. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Le contreinterrogatoire des témoins par les trois équipes de la défense a toutefois pris beaucoup de temps. | UN | غير أن استجواب الشهود من جانب أفرقة الدفاع الثلاثة قد استلزم وقتاً طويلاً. |
D'après les renseignements reçus, les trois hommes risquent d'être exécutés s'ils sont reconnus coupables des chefs retenus contre eux. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن الأشخاص الثلاثة قد يواجهون عقوبة الإعدام في حالة إدانتهم بالتهمة الموجهة اليهم. |
Ainsi, l’émergence de tout statut n’incluant pas les principes d’égalité contenus dans les trois options légitimes peut constituer une mesure positive – un moyen, une méthode ou une procédure – mais elle ne peut en aucun cas correspondre à l’acquisition de la pleine autonomie. | UN | وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل. |
Il convient de noter que la plupart des partenariats visant les trois objectifs, qui ont été couronnés de succès, ont été établis au niveau local. | UN | ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية. |
Les trois hommes auraient été arrêtés alors qu'ils cherchaient à franchir la frontière entre la Chine et le Kazakhstan. | UN | وقيل إن هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد أوقفوا بينما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان. |
Les trois agriculteurs étaient revenus à Wan Nang pour récupérer leur bétail. | UN | وكان المزارعون الثلاثة قد عادوا إلى وان نانغ للبحث عن مواشيهم، فقابلهم 17 جندياً من معسكر كو لام. |
Cependant, l'intégrité du Traité est aujourd'hui défiée, et l'équilibre entre les trois dimensions en question a été bouleversé. | UN | واستدرك فقال إن تمامية المعاهدة تواجه تحديا، وإن التوازن بين هذه الأركان الثلاثة قد تغير. |
Cependant, l'intégrité du Traité est aujourd'hui défiée, et l'équilibre entre les trois dimensions en question a été bouleversé. | UN | واستدرك فقال إن تمامية المعاهدة تواجه تحديا، وإن التوازن بين هذه الأركان الثلاثة قد تغير. |
Quant au fond, il fait valoir qu'aucune phase des trois procédures n'a excédé la durée de six mois, délai nécessaire pour engager les recours susmentionnés. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فهو يجادل بأن أياً من فرادى مراحل الدعاوى الثلاثة قد تجاوز فترة الأشهر الستة اللازمة لسبل الانتصاف المذكورة آنفاً. |
Ces trois hypothèses peuvent nous apporter une plus grande objectivité pour relancer la réforme du Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الافتراضات الثلاثة قد ترفد إنعاش عملية إصلاح مجلس الأمن بمزيد من الموضوعية. |
Les trois juges auraient été mutés sur instruction de la Commission exécutive du pouvoir judiciaire. | UN | ويُدﱠعى أن القضاة الثلاثة قد نقلوا بناء على تعليمات من اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية. |
Tous les trois auraient déclaré qu'on leur aurait arraché des aveux sous la torture. | UN | ويُدعى أن الثلاثة قد ذكروا أنه تم الحصول على اعترافاتهم تحت التعذيب. |