"الثلاثي الذي" - Translation from Arabic to French

    • tripartite
        
    • trilatéral
        
    • trilatérale
        
    • triangulaire
        
    • triple
        
    Cette dernière n'a même pas respecté le cessez-le-feu tripartite de Noël. UN بل إن جيش جمهورية البوسنة والهرسك لم يحترم حتى وقف إطلاق النار الثلاثي الذي أعلن بمناسبة عيد الميلاد.
    Ils ont également proposé que la réunion ministérielle tripartite proposée par l'atelier de Ramallah s'efforce d'adopter un plan d'action concret réalisable. UN كما اقترحوا أن يكون من أهداف الاجتماع الوزاري الثلاثي الذي اقترحته حلقة العمل المعقودة في رام الله اعتماد خطة عمل ملموسة يمكن تنفيذها.
    Nous coopérerons avec tous les partenaires sociaux au sein du cadre tripartite du BIT afin d’atteindre cet objectif. UN وسوف نتعاون، تحقيقا لهذا الهدف، مع جميع الشركاء الاجتماعيين في اﻹطار الثلاثي الذي وضعته المنظمة.
    Gibraltar reste néanmoins engagé dans le Forum de dialogue trilatéral, qui sera bénéfique pour les trois parties en permettant de résoudre les problèmes et en débouchant sur des accords de coopération entre elles qui contribueront à sauvegarder la souveraineté de Gibraltar. UN غير أن جبل طارق لا يزال ملتزماً بمنتدى الحوار الثلاثي الذي يفيد جميع الأطراف الثلاثة عن طريق حل المشاكل ويؤدى إلى اتفاقات للتعاون فيما بينها ويحمى سيادة جبل طارق في نفس الوقت.
    Il souligne qu'en revanche, le Forum trilatéral pour le dialogue représente le seul moyen viable de procéder. UN وشدد بدلاً من ذلك على أن منتدى الحوار الثلاثي الذي بدأ عمله مؤخراً هو السبيل العملي الوحيد للمضي قُدماً.
    La réunion trilatérale qu'ont tenue l'Afghanistan, le Pakistan et la Turquie a été le dernier en date des événements positifs à cet égard. UN وكانت آخر خطوة إيجابية اتخذت في هذا الصدد هي الاجتماع الثلاثي الذي ضم أفغانستان وباكستان وتركيا.
    La coopération triangulaire impliquant le HCDH pourrait également faire office de mécanisme d'assurance qualité. UN ويمكن للتعاون الثلاثي الذي يشمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن يُستخدَم كآلية لضمان الجودة.
    La mécanisme tripartite dirigé et appuyé par la Force, qui regroupe des représentants de l'armée libanaise et des Forces de défense israéliennes a continué de se réunir périodiquement, en moyenne toutes les six semaines. UN وواصل المنتدى الثلاثي الذي تتولى القوة إدارته وتيسر اجتماعاته والذي يضم ممثلين من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، عقد اجتماعاته بصفة دورية، أي مرة كل ستة أسابيع في المتوسط.
    Les politiques pertinentes sont mises en œuvre sur la base d'un accord tripartite auquel participent le ministère de la santé, les autorités locales et la société civile. UN وتم تنفيذ سياسات ذات صلة على أساس الاتفاق الثلاثي الذي يشمل وزارة الصحة، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني.
    Il a toutefois favorablement accueilli la Déclaration tripartite rédigée à l'issue du Sommet et dans laquelle les deux parties s'étaient engagées à poursuivre leurs efforts pour conclure le plus tôt possible un accord sur les dossiers liés au statut permanent. UN غير أنها رحبت بالبيان الثلاثي الذي صدر في ختام مؤتمر قمة السلام، والذي تعهد فيه الطرفان بمواصلة بذل جهودهما لإبرام اتفاق بشأن جميع قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Ministère des affaires féminines, mené une campagne remarquable contre les MGF à laquelle se sont jointes des organisations non gouvernementales dans le cadre d'un projet tripartite financé par l'UNICEF. UN وقد شنت الحكومة، عن طريق وزارة شؤون المرأة، حملة شهيرة ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وانضمت إلى تلك الحملة أيضاً منظمات غير حكومية من خلال المشروع الثلاثي الذي يموله اليونيسيف.
    En outre, le Conseiller spécial s'est rendu dans des zones touchées par le cyclone et s'est entretenu avec le Groupe clef tripartite créé pour assurer la coordination des secours organisés après le cyclone, avec le corps diplomatique et l'équipe de pays de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، زار مستشاري الخاص المناطق المتضررة من الإعصار، واجتمع مع الفريق الأساسي الثلاثي الذي أنشئ لتنسيق جهود الإنعاش من آثار الإعصار، كما زار السلك الدبلوماسي، وفريق الأمم المتحدة القطري.
    En ce qui concerne le rapatriement des réfugiés rwandais, ils ont été moins de 100 à rentrer dans leur pays en application de l'accord tripartite signé neuf mois auparavant. UN وفيما يتعلق بإعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم، فقد أعيد أقل من 100 لاجئ منهم في إطار الاتفاق الثلاثي الذي وُقع قبل تسعة أشهر.
    Le Ministre principal a souligné que le Forum trilatéral pour le dialogue, dont les travaux avaient récemment démarré, représentait le seul moyen viable de procéder. UN 45 - وأكد رئيس الوزراء أن منتدى الحوار الثلاثي الذي بدأ عمله مؤخرا هو السبيل العملي الوحيد للمضي قدما.
    L'atmosphère positive du processus et de la différence réelle que les accords de Cordoue font pour les populations situées des deux côtés de la frontière soulignent la valeur du dialogue trilatéral engagé sans préjudice des divergences respectives qui existent entre les parties quant à la question de la souveraineté. UN ويؤكد الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود قيمة الحوار الثلاثي الذي تم، دون المساس بخلافات كل طرف حول السيادة.
    L'atmosphère positive du processus et la différence réelle que les accords de Cordoue faisaient pour les populations situées des deux côtés de la frontière soulignaient l'importance du dialogue trilatéral engagé sans préjudice des divergences respectives qui existaient entre les parties quant à la question de la souveraineté. UN وقال إن الجو الإيجابي للعملية والفرق الحقيقي الذي تحدثه اتفاقات قرطبة للشعب على كلا طرفي الحدود يؤكدان قيمة الحوار الثلاثي الذي يجري دون المساس بموقف كل طرف بشأن السيادة.
    Plutôt que d'inonder le Conseil de sécurité avec ses allégations infondées, le Liban devrait porter ses efforts sur une participation productive au Forum de coordination trilatérale qui, d'après Israël, est le moyen le plus efficace d'aborder les incidents de routine. UN وعوضاً عن غمر مجلس الأمن بتهم لا أساس لها، ينبغي للبنان أن يركز جهوده على المشاركة بشكل منتِج في المنتدى الثلاثي الذي تنظر إليه إسرائيل باعتباره المنتدى الأكثر فعالية لمعالجة الحوادث الروتينية.
    À cet effet, nous nous félicitons de la Déclaration trilatérale des Présidents des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine publiée le 14 janvier 1994. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الثلاثي الذي أصدره رؤساء الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وأوكرانيا في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Prenant note avec satisfaction des résultats de la réunion trilatérale tenue le 28 septembre 1999, dont le Secrétaire général rend compte dans son rapport, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بالنتائــج الناجحــة التي أسفــر عنها الاجتماع الثلاثي الذي عقد في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، على النحو المجمل في تقرير اﻷمين العام،
    L’expérience des petites entreprises fait en outre intervenir la coopération triangulaire, qui suppose une aide financière provenant de sources telles que le Fonds international de développement agricole (FIDA). UN كما تستخدم تجربة الصناعات الصغيرة التعاون الثلاثي الذي يشمل المساعدة المالية من مصادر من قبيل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Une coopération triangulaire reposant sur un soutien technique, financier et autre des pays développés et des organisations internationales à une coopération Sud-Sud pourrait contribuer à encourager la coopération entre pays en développement. UN والتعاون الثلاثي الذي يتضمن الدعم التقني والمالي وسواه من الدعم من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية للتعاون بين دول الجنوب سيسهم في تعزيز التعاون بين البلدان النامية.
    Voilà des outils essentiels pour atteindre le triple objectif que le Secrétaire général nous propose dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, c'est-à-dire la paix, le développement et la démocratie. UN تلك هي اﻷدوات اﻷساسية لتحقيق الهدف الثلاثي الذي أوصى به اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة: السلم والتنمية والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more