"الثلث تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • environ un tiers
        
    • près d'un tiers
        
    • presque un tiers
        
    • un tiers environ
        
    On a estimé, à titre indicatif, que les deux tiers des coûts continueraient à être pris en charge par les pays eux-mêmes et qu'environ un tiers serait financé par des sources extérieures. UN وقُدر بصورة أولية أن البلدان نفسها ستظل توفر ثلثي التكاليف، في حين يرد الثلث تقريبا من مصادر خارجية.
    environ un tiers étaient victimes de viol et environ 80 % étaient des filles et des femmes. UN وقد كان الثلث تقريبا ضحايا للاغتصاب، وكان ٠٨ في المائة من الضحايا البنات والنساء.
    Le Comité a constaté que le nombre de ces États est inférieur d'environ un tiers à celui des États qui indiquent avoir instauré des mesures de contrôle des exportations. UN ولاحظت اللجنة أن هذا العدد يقل بمقدار الثلث تقريبا عن عدد الدول التي أفادت أن لديها تدابير لمراقبة الصادرات.
    Les habitants de la région disposaient d'une surface habitable moyenne supérieure de près d'un tiers à celle de la population du pays (1,5 fois supérieure dans les campagnes). UN فلكل فرد يعيش في مدن الإقليم مساحة سكنية تزيد بواقع الثلث تقريبا عن متوسط المساحة المناظرة في عموم الجمهورية.
    Les politiques de renforcement des capacités menées par l'État ont permis d'élever la part des femmes sur le marché du travail de près d'un tiers dès 2001. UN وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001.
    De 1995 à 2009, aucune amélioration importante n'a été constatée en Asie du Sud-Est chez les enfants des ménages les plus pauvres, alors que la prévalence de l'insuffisance pondérale a diminué de presque un tiers chez les enfants des 20 % des ménages les plus aisés. UN وفي الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 2009، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ في جنوب آسيا بين أطفال أكثر الأسر فقرا، بينما انخفض بنسبة الثلث تقريبا معدل انتشار نقص الوزن بين أطفال أغنى 20 في المائة من الأسر.
    De ce fait, le taux de mortalité des femmes a baissé d'un tiers environ ces 10 dernières années. UN وبناء على ذلك، حصل انخفاض في معدلات وفيات النساء بمعدل الثلث تقريبا خلال العقد الماضي.
    La Jordanie et la République arabe syrienne ont elles aussi enregistré des déficits, encore que le déficit de la Jordanie ait diminué d'environ un tiers par rapport au niveau qu'il avait atteint en 1993. UN وسجل كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية عجزا في الحساب الجاري، ولو أن عجز اﻷردن انخفض عن المستوى الذي بلغه في عام ١٩٩٣ بنسبة الثلث تقريبا.
    Le projet de budget-programme prévoit une augmentation d'environ un tiers des ressources affectées à cette rubrique par rapport au budget-programme actuel et l'Union européenne espère qu'il s'agit d'un premier pas vers un renforcement de ces activités. UN وقد زاد مشروع الميزانية الموارد المرصودة لهذا الغرض بنسبة الثلث تقريبا مقارنة بما كانت عليه في الميزانية الحالية، ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يشكل ذلك خطوة أولى نحو ترسيخ هذه اﻷنشطة.
    Cette valeur est inférieure d'environ un tiers à la “valeur la plus probable” déterminée en 1990. UN وهذا التقدير يقل بمقدار الثلث تقريبا عن " افضل تقدير " في عام ٠٩٩١.
    environ un tiers des enfants concernés étaient âgés de moins de 15 ans. UN 22 - وكان الثلث تقريبا من الحالات الموثقة يتعلق بأطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Une évaluation de l'impact des changements climatiques sur les glaciers du Tadjikistan a montré que, durant la période d'observation qui a débuté en 1930, la superficie totale des glaciers a diminué d'environ un tiers. UN إن تقييما لتأثير تغير المناخ على مناطق طاجيكستان الجليدية يدل على أنه خلال فترة المراقبة التي بدأت عام 1930، فإن مجمل المساحات الجليدية تراجع بمقدار الثلث تقريبا.
    Les cours du pétrole ont augmenté en moyenne d'environ un tiers en 2004, hausse qui s'est poursuivie lors du premier semestre de 2005, toutefois, avec le ralentissement de la croissance mondiale, la croissance de la demande de pétrole devrait progressivement se ralentir. UN ولقد ارتفعت أسعار النفط بمعدل متوسط يبلغ الثلث تقريبا في عام 2004 واستمرت في الارتفاع في النصف الأول من عام 2005، غير أنه من المتوقع أن ينخفض تدريجيا نمو الطلب العالمي على النفط نتيجة لتباطؤ النمو العالمي.
    En conséquence, la part des pays en développement dans le commerce mondial est passée d'environ un tiers à plus de 40 % entre 2008 et 2010. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت حصة البلدان النامية من التجارة العالمية من الثلث تقريبا إلى أكثر من 40 في المائة بين عامي 2008 و 2010.
    En fait, à l'échelle mondiale, la proportion est passée de près d'un tiers à un cinquième de la population entre 1990 et 2004. UN والواقع أن النسبة العالمية هبطت من الثلث تقريبا إلى ما دون الخُمس بين عامي 1990 و 2004.
    Avec près d'un tiers des pays d'Afrique subsaharienne enregistrant un taux de croissance supérieur à 6 % par an, il s'agit de la région du monde qui connaît la croissance la plus rapide, derrière l'Asie. UN وبنمو الثلث تقريبا من المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى بنسبة تزيد عن 6 في المائة سنويا، فإنها تعد اليوم ثاني أسرع منطقة نموا في العالم، ولا تسبقها سوى آسيا الآخذة في النمو.
    Entre 2001 et 2002, les ressources fournies par ces pays sont passées du quart du volume des fonds annoncés lors de la Conférence à près d'un tiers. UN وما بين عامي 2001 و 2002، ارتفعت مساهماتها من توفير ربع الأموال المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الثلث تقريبا.
    Au cours de la même période, le nombre de pays communiquant des indicateurs fondamentaux spécifiques au secteur des TIC a augmenté de près d'un tiers. UN وخلال الفترة نفسها، ارتفع عدد البلدان المبلِّغة بالمؤشرات الأساسية المتعلقة بقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنسبة الثلث تقريبا.
    La couverture mondiale de prairies marines a baissé de près d'un tiers en 100 ans, et au moins le quart de la couverture historique de mangroves a été perdu. UN وقد انخفضت التغطية العالمية من أحواض الأعشاب البحرية بنسبة الثلث تقريبا خلال 100 عام، وفُقد ما لا يقل عن ربع غطاء أشجار المانغروف التاريخي.
    De 1995 à 2009, aucune amélioration importante n'a été constatée en Asie du Sud parmi les enfants des ménages les plus pauvres, alors que la prévalence de l'insuffisance pondérale a diminué de presque un tiers parmi les enfants des 20 % des ménages les plus aisés. UN وفي جنوب آسيا، في الفترة بين عامي 1995 و 2009، انخفض بنسبة الثلث تقريبا معدل انتشار نقص الوزن في صفوف أطفال نسبة 20 في المائة الأغنى من الأسر المعيشية، في حين لم يكد يطرأ أي تحسن في صفوف الأطفال من الأسر المعيشية الأكثر فقرا().
    Cette décision s'est traduite par une réduction d'un tiers environ des chefs d'accusation. UN والأثر العملي لقرار الدائرة الابتدائية هذا هو تقليص لائحة الاتهام بنسبة الثلث تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more