Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à l'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
Par exemple, les participants au Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à l'Aquila se sont prononcés en faveur d'une réduction des coûts de transfert sur la base de la proposition faite par la Banque mondiale, à savoir une réduction de 5 % en cinq ans. | UN | وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات. |
- Communiqué du 22 juin 1997 du Sommet des Huit de Denver | UN | - بلاغ مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في دنفر، 22 حزيران/يونيه 1997 |
Au Sommet du Groupe des Huit (G-8), qui s'est tenu à Saint-Pétersbourg cet été l'importance de la sécurité globale de l'énergie a été soulignée. | UN | وأكد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في سانت بيترزبيرغ هذا الصيف على أهمية أمن الطاقة العالمي. |
4. Nous prenons note avec satisfaction du message adressé par le Président du Mouvement des pays non alignés au Président du Sommet du Groupe des Huit, tenu à Cologne, conformément au mandat défini lors du douzième Sommet. | UN | ٤ - ونعرب عن ارتياحنا للرسالة التي وجهها رئيس حركة بلدان عدم الانحياز إلى رئيس مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في كولونيا، بمقتضى ولاية مؤتمر القمة الثاني عشر. |
En collaboration avec la Banque mondiale, il a également assuré le secrétariat du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies créé dans le sillage de la réunion du Groupe des Huit tenue à Okinawa, en juillet 2000. | UN | وقد شارك البنك الدولي في تقديم ما يلزم لأمانة فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية المعروفة باسم " DOT Force " التي أنشئت في أعقاب اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في أوكيناوا في تموز/يوليه 2000. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie réaffirment résolument leur position concernant la Syrie exposée dans le communiqué final du sommet du Groupe des Huit, qui s'est tenu en Irlande du Nord en juin 2013, notamment en ce qu'il a trait aux armes chimiques. | UN | وتجدد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بقوة تأكيد موقفهما بشأن سوريا على النحو المجسّد في البيان الختامي لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في أيرلندا الشمالية في حزيران/يونيه 2013، خصوصا فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية. |
Notant également que le trente-quatrième Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à Toyako, Hokkaido (Japon) du 7 au 9 juillet 2008 a mis en avant les principes de l'action à engager dans le domaine de la santé mondiale pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الرابع والثلاثين لمجموعة البلدان الثمانية المعقود في توياكو، هوكايدو، اليابان في الفترة من 7 إلى 9 تموز/يوليه 2008 التي سلطت الضوء على مبادئ العمل المتعلقة بالصحة العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، |
Notant également que le trente-quatrième Sommet du Groupe des Huit, qui s'est tenu à Tōyako, Hokkaidō (Japon), du 7 au 9 juillet 2008, a mis en avant les principes de l'action à engager dans le domaine de la santé mondiale pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الرابع والثلاثين لمجموعة البلدان الثمانية المعقود في توياكو، هوكايدو، اليابان، في الفترة من 7 إلى 9 تموز/يوليه 2008 التي سلطت الضوء على مبادئ العمل المتعلقة بالصحة العالمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، |
- Communiqué du 22 juin 1997 du Sommet des Huit de Denver | UN | - بلاغ مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في دنفر، 22 حزيران/يونيه 1997 |
À ce propos, nous tenons à rappeler le rôle important joué par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, auquel l'Italie a versé plus d'un milliard de dollars depuis son lancement au sommet du Groupe des Huit de Gênes, en 2001. | UN | وفيما يتعلق بذلك الموضوع، نود أن نذكّر بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أسهمت فيه إيطاليا بأكثر من بليون دولار منذ إنشائه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود في جنوة في عام 2001. |
Le même point de vue a été exprimé à la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) en mai et au sommet du Groupe des Huit de Hokkaido Toyako en juillet. | UN | وقد أُعرب عن نفس الرأي في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا المعقود في أيار/مايو، وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في هوكادو طوكيو، في تموز/يوليه. |
Nous nous félicitons de ce que le Groupe des Huit ait annoncé au Sommet de Gleneagles qu'il verserait à l'Autorité palestinienne une aide s'élevant à 3 milliards de dollars. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بتعهد مؤتمر قمة الثمانية المعقود في غلينيغلز بمبلغ 3 بلايين دولار في شكل معونة للسلطة الفلسطينية. |
On le sait, cette question a reçu une très grande attention lors de la récente rencontre du Groupe des Huit à Birmingham. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، حظيت هذه المسألة باهتمام شديـد فـي الاجتمـاع اﻷخير لفريـق الثمانية المعقود في برمنغهـام. |
Il est important de donner suite aux annonces de contribution en matière d'aide, telles que celles figurant dans la Nouvelle alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, annoncée à l'occasion du Sommet du Groupe des Huit tenu à Camp David en 2012, pour que les pays en développement parviennent à la sécurité alimentaire et soient mieux en mesure de lutter contre l'extrême pauvreté, la faim et la malnutrition. | UN | ومن المهم الوفاء بتعهدات تقديم المعونة، مثل تلك الواردة في التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، المعلن في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود بكامب ديفيد في عام 2012، لكي يتسنى للبلدان النامية تحقيق أمنها الغذائي وتصبح أقدر على مكافحة الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية. |
Elle appuie également les accords du Sommet des Huit tenu à Sea Island sur l'approbation de lois et de procédés pour détecter, saisir et restituer les fonds provenant d'actes de corruption, contrer les effets de la corruption dans les États touchés et restituer les actifs acquis de façon illicite aux pays d'origine. | UN | كما أنه يؤيد اتفاقات مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في سي آيلند بشأن اعتماد قوانين وإجراءات للكشف عن الأموال المتأتية من أفعال الفساد ومصادرتها وردّها، والتصدي لآثار الفساد في الدول المتضررة، وإعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية. |
Cette impulsion s'est concrétisée par l'engagement de 20 milliards de dollars en faveur de la sécurité alimentaire lors du Sommet du Groupe des Huit, tenu à L'Aquila (Italie) du 8 au 10 juillet 2009, et par la transformation du Comité de la sécurité alimentaire mondiale en une instance intergouvernementale ouverte. | UN | وفي النهاية، أدى ذلك العمل إلى الالتزام بمبلغ 20 مليارا من دولارات الولايات المتحدة من أجل الأمن الغذائي في مؤتمر قمة البلدان الثمانية المعقود في لاكويلا بإيطاليا في الفترة من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، وتحويل لجنة الأمن الغذائي العالمي إلى هيئة شاملة فيما بين الحكومات. |
Le Comité félicite l'État partie pour avoir coordonné l'adoption de la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les zones de conflit par les ministres qui ont assisté à la réunion du Groupe des Huit tenue à Londres en avril 2013. | UN | 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بتنسيق اعتماد الوزراء الذين حضروا اجتماع مجموعة البلدان الثمانية المعقود في لندن في نيسان/أبريل 2013 للإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Notant en outre l'initiative que les ministres de l'environnement ont lancée lors de la réunion du Groupe des Huit tenue à Postdam (Allemagne) en mars 2007, afin d'élaborer une étude sur le coût économique de l'appauvrissement de la biodiversité, | UN | وإذ تلاحظ كذلك المبادرة التي أُطلقت خلال اجتماع وزراء البيئة لمجموعة البلدان الثمانية المعقود في بوتسدام بألمانيا في آذار/مارس 2007، من أجل إعداد دراسة للتكلفة الاقتصادية لفقدان التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي، |