L'Asociación Proyecto Hombre a été fondée pour répondre à la situation de toxicomanie qui existait en Espagne pendant les années 1980. | UN | أنشئت رابطة مشروع الإنسان للتصدي لحالة إدمان المخدرات التي كانت موجودة في إسبانيا خلال الثمانينات من القرن الماضي. |
À la fin des années 80, on estimait déjà à plus de 50 000 le nombre d'ogives nucléaires. | UN | وفي نهاية الثمانينات كان هناك بالفعل حديث عن وجود أكثـــر من ٠٠٠ ٥٠ رأس حــــرب نـــووي. |
Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. | UN | وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة. |
5. Ainsi, après la " décennie perdue " des années 80, l'Afrique est toujours en proie à des problèmes économiques. | UN | ٥ - وبذلك فإن افريقيا، بعد " عقد الثمانينات الضائع " ، مازالت تجد نفسها محاطة بالمشاكل الاقتصادية. |
Premièrement, la crise internationale de la dette qui a éclaté au début des années 80 a nettement changé de tournure vers la fin de la décennie. | UN | أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد. |
La CEA travaille dans ce sens depuis les années 80 et n'a établi à ce jour que huit modèles. | UN | وقد ظلت اللجنة الاقتصادية لافريقيا عاكفة على العمل بهذا الاتجاه منذ الثمانينات ولم تنجز إلا ثمانية نماذج. |
Les dépenses annuelles de santé par habitant dans les territoires avaient décliné de 30 à 22 dollars dans les années 80. | UN | وقد انخفض نصيب الفرد من الانفاق الصحي السنوي في اﻷراضي من ٣٠ الى ٢٢ دولار في الثمانينات. |
Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. | UN | وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة. |
Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. | UN | وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات. |
A la fin des années 80, 25-30 % des prises dans la mer de Behring venaient de la fosse du Donut. | UN | وجاء حوالي ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مصيد بحر بهرنك في أواخر الثمانينات من دونات هول. |
En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. | UN | وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات. |
Toutefois, ce n'est que depuis les années 80 qu'elle s'emploie à définir des objectifs et un organigramme plus rationnels. | UN | ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات. |
Au milieu des années 80, l'APD était la principale source de capitaux pour les pays en développement. | UN | ففي أواسط الثمانينات كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية العنصر الرئيسي في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Ce taux a progressivement été porté à 25 % au milieu des années 80. | UN | ورُفعت هذه المعدلات تدريجياً إلى ٥٢ في المائة بحلول منتصف الثمانينات. |
Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. | UN | وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات. |
Les pôles commerciaux ont été créés dans la foulée de l’explosion technologique des années 80. | UN | وكان مفهوم النقاط التجارية قد استحدث إبان اندلاع الثورة التكنولوجية في الثمانينات. |
Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. | UN | ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق. |
La décennie des années 80 a été, en particulier, témoin d'un changement spectaculaire de nature historique, politique et sociale. | UN | وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا. |
La décennie des années 80 a été caractérisée dans notre région par un excès de dépenses militaires. | UN | لقد اتصف عقد الثمانينات في منطقتنا بإنفاق عسكري مفرط. |
Des conflits armés ont éclaté dans trois pays d'Amérique centrale pendant la décennie des années 80, à savoir au El Salvador, au Guatemala et au Nicaragua. | UN | وكان عقد الثمانينات قد شهد صراعات مسلحة في ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية وهي: السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
L'augmentation du taux d'inscription dans le primaire n'a toutefois pas suffi à compenser le recul enregistré au cours de la décennie précédente. | UN | غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات. |