"الثمانينات" - Translation from Arabic to French

    • années
        
    • décennie
        
    L'Asociación Proyecto Hombre a été fondée pour répondre à la situation de toxicomanie qui existait en Espagne pendant les années 1980. UN أنشئت رابطة مشروع الإنسان للتصدي لحالة إدمان المخدرات التي كانت موجودة في إسبانيا خلال الثمانينات من القرن الماضي.
    À la fin des années 80, on estimait déjà à plus de 50 000 le nombre d'ogives nucléaires. UN وفي نهاية الثمانينات كان هناك بالفعل حديث عن وجود أكثـــر من ٠٠٠ ٥٠ رأس حــــرب نـــووي.
    Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. UN وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة.
    5. Ainsi, après la " décennie perdue " des années 80, l'Afrique est toujours en proie à des problèmes économiques. UN ٥ - وبذلك فإن افريقيا، بعد " عقد الثمانينات الضائع " ، مازالت تجد نفسها محاطة بالمشاكل الاقتصادية.
    Premièrement, la crise internationale de la dette qui a éclaté au début des années 80 a nettement changé de tournure vers la fin de la décennie. UN أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد.
    La CEA travaille dans ce sens depuis les années 80 et n'a établi à ce jour que huit modèles. UN وقد ظلت اللجنة الاقتصادية لافريقيا عاكفة على العمل بهذا الاتجاه منذ الثمانينات ولم تنجز إلا ثمانية نماذج.
    Les dépenses annuelles de santé par habitant dans les territoires avaient décliné de 30 à 22 dollars dans les années 80. UN وقد انخفض نصيب الفرد من الانفاق الصحي السنوي في اﻷراضي من ٣٠ الى ٢٢ دولار في الثمانينات.
    Les politiques plus pragmatiques adoptées dans les années 80 ont donné de meilleurs résultats. UN وقد كانت السياسات اﻷكثر عملية التي اعتمدت في الثمانينات أكثر فائدة.
    Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    A la fin des années 80, 25-30 % des prises dans la mer de Behring venaient de la fosse du Donut. UN وجاء حوالي ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مصيد بحر بهرنك في أواخر الثمانينات من دونات هول.
    En revanche, la hausse des dépenses a dans l'ensemble été plutôt modérée dans la seconde moitié des années 80. UN وعلى نقيض ذلك، كان التزايد في النفقات على وجه اجمالي معتدلاً نسبياً منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    Toutefois, ce n'est que depuis les années 80 qu'elle s'emploie à définir des objectifs et un organigramme plus rationnels. UN ومع ذلك أصبح البحث عن هدف برنامجي أكثر ملاءمة وهيكل تنظيمي مناسب بدرجة أكبر يتسم بمزيد من الاستعجال في الثمانينات.
    Au milieu des années 80, l'APD était la principale source de capitaux pour les pays en développement. UN ففي أواسط الثمانينات كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية العنصر الرئيسي في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    Ce taux a progressivement été porté à 25 % au milieu des années 80. UN ورُفعت هذه المعدلات تدريجياً إلى ٥٢ في المائة بحلول منتصف الثمانينات.
    Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. UN وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات.
    Les pôles commerciaux ont été créés dans la foulée de l’explosion technologique des années 80. UN وكان مفهوم النقاط التجارية قد استحدث إبان اندلاع الثورة التكنولوجية في الثمانينات.
    Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. UN ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق.
    La décennie des années 80 a été, en particulier, témoin d'un changement spectaculaire de nature historique, politique et sociale. UN وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا.
    La décennie des années 80 a été caractérisée dans notre région par un excès de dépenses militaires. UN لقد اتصف عقد الثمانينات في منطقتنا بإنفاق عسكري مفرط.
    Des conflits armés ont éclaté dans trois pays d'Amérique centrale pendant la décennie des années 80, à savoir au El Salvador, au Guatemala et au Nicaragua. UN وكان عقد الثمانينات قد شهد صراعات مسلحة في ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية وهي: السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا.
    L'augmentation du taux d'inscription dans le primaire n'a toutefois pas suffi à compenser le recul enregistré au cours de la décennie précédente. UN غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more