"الثنائية الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • publique bilatérale
        
    • bilatérale publique
        
    • publiques bilatérales
        
    • bilatéraux officiels
        
    • officielle bilatérale
        
    • bilatérale officielle
        
    • bilatérales publiques
        
    • bilatérales officielles
        
    • bilatéraux publics
        
    • officiels bilatéraux
        
    • officielles bilatérales
        
    i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    Le Club de Paris, qui rassemble les gouvernements créanciers membres de l'OCDE, s'emploie à rééchelonner et à réduire la dette publique bilatérale. UN فنادي باريس الذي يضم الحكومات الدائنة اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يقوم بإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية وخفضها.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine sont favorables aux cinq actions prioritaires signalées dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, y compris la conversion en dons de la dette bilatérale publique des pays africains les plus pauvres. UN وفي هذا السياق، دعمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي حددها تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، بما في ذلك تحويل ما تبقى على أفقر البلدان اﻷفريقية من الديون الثنائية الرسمية إلى هبات.
    Ils soulignent en outre qu'il convient de prendre des mesures décisives pour réduire sensiblement les dettes publiques bilatérales, en prévoyant leur annulation. UN كما شددوا على ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة تهدف إلى خفض الديون الثنائية الرسمية بدرجة كبيرة من خلال إلغائها أو شطبها.
    Il n'est question ici que de relations bilatérales actives : le tableau ne mentionne pas les accords bilatéraux officiels en vigueur qui sont plus ou moins lettre morte. UN ويبين هذا الجدول العلاقات الثنائية النشطة، ولكنه لا يوفر قائمة بالاتفاقات الثنائية الرسمية المسجلة فعلا الخاملة نوعا ما.
    Nous lançons aussi un appel à tous les pays créanciers pour qu'ils annulent l'intégralité de l'encours de la dette officielle bilatérale des pays les moins avancés. UN ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا.
    Les initiatives de certains pays développés visant à annuler une partie de la dette bilatérale officielle doivent être encouragées, mais dans le cas des pays les moins avancés, seule l'annulation totale peut être efficace. UN ومبادرات بعض البلدان المتقدمة النمو من أجل شطب جزء من الديون الثنائية الرسمية مبادرات محمودة على أنه لن يجدي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا سوى إلغاء ديونها بالكامل.
    Ainsi, le Groupe des 77 et la Chine accueillent favorablement la proposition, faite par le Secrétaire général, selon laquelle toutes les dettes bilatérales publiques subsistantes des pays les plus pauvres lourdement endettés seraient converties en donations. UN وفي هذا السياق، أعرب عن ترحيب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باقتراح اﻷمين العام تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى منح.
    D’abord, j’engage tous les pays créanciers à convertir en subventions toutes les dettes bilatérales officielles en cours des pays africains les plus pauvres. UN فأولا، أدعو البلدان الدائنة أن تحول كافة الديون الثنائية الرسمية المتبقية على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى هبات.
    Le système du Club de Paris a été modifié à plusieurs reprises de sorte à assouplir de plus en plus les conditions de remboursement de la dette publique bilatérale. UN وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية.
    Les conditions de Naples adoptées par le Club de Paris prévoient des arrangements de réduction définitive de la dette publique bilatérale. UN وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية.
    Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل.
    Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. UN وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات.
    Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. UN وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات.
    Pour cela il faut augmenter et mieux cibler les courants d'aide publique au développement en ouvrant les marchés aux produits de base exportés par l'Afrique, en reconvertissant en subventions la dette bilatérale publique des pays africain les plus pauvres et en améliorant l'accès des personnes vivant dans la pauvreté à des activités productives. UN وينبغي إنجاز ذلك من خلال زيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائيــة الرسميــة وتوجيهها بدقة نحو أهدافها، ومن خلال فتح اﻷسواق أمام سلع التصدير اﻷساسية التي تهم أفريقيا، وتحويل الديون الثنائية الرسمية المترتبة على أفقر البلدان اﻷفريقية إلى منح، وتحسين إمكانية وصول البشر الذين يعيشون حياة الفقر إلى فرص منتجة.
    Il importe d'assouplir les critères d'accessibilité aux avantages de l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés, et les pays donateurs devraient dûment prendre en compte la proposition, récemment faite par le Secrétaire général de l'ONU, de transformer en donations toutes les dettes publiques bilatérales restantes des pays les plus pauvres. UN ومن المهم أن يجري تخفيف شروط التأهل المطلوبة بموجب المبادرة المتعلقة بتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وينبغي للبلدان المانحة أن تنظر على النحو الواجب في الاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤخرا والداعي إلى تحويل جميع الديون الثنائية الرسمية المستحقة على أفقر البلدان إلى منح.
    Dans ce contexte, l'Inde a toujours appuyé les propositions formulées à l'ONU tendant à convertir en dons toutes les dettes publiques bilatérales qui ont encore les pays africains les plus pauvres, et nous appuyons l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وإزاء تلك الخلفية، دأبت الهند على دعم الاقتراحات المقدمة في الأمم المتحدة بتحويل جميع الديون الثنائية الرسمية على أفقر البلدان الأفريقية إلى منح، وأيّدت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Une série d'entretiens bilatéraux officiels avait également été organisée avec les délégations intéressées, le 9 avril. UN وقد نُظمت أيضا جولة واحدة من الاتصالات الثنائية الرسمية مع الوفود المهتمة في 9 نيسان/أبريل.
    Ce traitement de la dette ivoirienne est un signe que les créanciers bilatéraux officiels sont disposés à accorder une assistance exceptionnelle aux pays qui en ont besoin pour rétablir le caractère viable à terme de leur endettement. UN وهذه المعاملة إشارة إلى أن الجهات الدائنة الثنائية الرسمية على استعداد لتقديم مساعدة استثنائية للبلدان التي تحتاج إليها من أجل استعادة قدرتها على تحمل الدين.
    20. Le Président Clinton a proposé d'éliminer intégralement la dette officielle bilatérale due aux Etats-Unis par les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. UN ٢٠ - وأضاف أن رئيس الولايات المتحدة، كلينتون يسعى إلى اﻹعفاء بنسبة ١٠٠ في المائة للديون الثنائية الرسمية على البلدان اﻷشد فقرا واﻷثقل مديونية للولايات المتحدة.
    En outre, il convient d'appliquer à tous les pays pauvres lourdement endettés la réduction d'au moins 90 % de la dette bilatérale officielle hors APD. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعطى جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون نسبة ٩٠ في المائة على اﻷقل كتخفيض في الديون الثنائية الرسمية غير ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Elle continue de participer en qualité d'observateur aux réunions du Club consacrées à la renégociation des dettes bilatérales publiques. UN ويواصل الأونكتاد الاشتراك بصفة مراقب في الاجتماعات التي يعقدها نادي باريس من أجل إعادة التفاوض على الديون الثنائية الرسمية.
    C'est pourquoi la délégation tanzanienne soutient sans réserve la proposition formulée par le Secrétaire général de transformer en dons le solde des dettes bilatérales officielles détenues sur les pays d'Afrique les plus pauvres. UN ولهذا فإن وفده يدعم بشدة اقتراح اﻷمين العام أن تحول إلى منح الديون الثنائية الرسمية الباقية والتي ترهق البلدان الافريقية اﻷشد فقرا.
    b) Il n'existe aucun mécanisme intergouvernemental qui apporte suffisamment de gouvernance et de gestion stratégique des ressources consacrées aux interventions en cas de catastrophe et à la réduction des risques par les organismes du système des Nations Unies et les donateurs bilatéraux publics et privés; UN (ب) لا توجد لدى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية الرسمية والخاصة أي آلية حكومية دولية تقدم التوجيه الملائم والإدارة الاستراتيجية للموارد العالمية المخصصة للحد من الكوارث والاستجابة لها؛
    Le coût des allégements en faveur des 29 pays ayant atteint le point de décision pour les 54 créanciers officiels bilatéraux non membres du Club de Paris s'élève selon les estimations à 3,8 millions de dollars en VAN fin 2005, mais la participation de ces créanciers à l'Initiative a été limitée. UN وتقدر تكلفة تخفيف الديون للبلدان الفقرة المثقلة بالديون الـ 29 التي بلغت نقطة القرار، التي تعزى إلى الجهات الدائنة الثنائية الرسمية غير المنتمية لنادي باريس، بـ 3.8 بليون دولار بالقيمة الحالية الصافية لنهاية عام 2005، ولكن مشاركة هؤلاء الدائنين في المبادرة كانت منخفضة.
    Les pays industrialisés pourraient peut-être envisager d'annuler toutes les dettes officielles bilatérales contractées par les pays d'Afrique subsaharienne. UN وقد ترغب البلدان الصناعية في أن تنظر في إلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية المتوجبة على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more