Il demeure attaché à l'harmonisation des efforts bilatéraux dans ce domaine. | UN | وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان. |
Lors des débats sur ce point, les gouvernements pourraient informer la troisième Conférence de révision de leurs efforts bilatéraux dans ce domaine. | UN | وقد ترغب الحكومات في تقديم معلومات عن جهودها الثنائية في هذا الشأن لدى مناقشة هذا البند في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Le Gouvernement syrien a également accédé à des conventions antiterroristes régionales et conclu des accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | وأضاف أن حكومته انضمت أيضاً إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Cependant, nous reconnaissons le rôle important et complémentaire joué par les négociations bilatérales dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، فإننا نسلم بالوثيقة التكميلية الهامة للمفاوضات الثنائية في هذا المجال. |
D'autres négociations bilatérales dans ce domaine sont prévues. | UN | ومن المزمع أيضا إجراء مزيد من المفاوضات الثنائية في هذا المجال. |
J'encourage les deux gouvernements à poursuivre leurs efforts bilatéraux à cet égard. | UN | وإنني أشجع الحكومتين على مواصلة جهودهما الثنائية في هذا الشأن. |
Le pays a aussi signé un certain nombre d'accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | كما أنَّ البلد وقّع عددا من الاتفاقات الثنائية في هذا المضمار. |
La politique du Gouvernement se fonde sur les dispositions des conventions multilatérales et s'appuie sur une forte coopération internationale; en outre, le Bangladesh a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | وإن سياسة حكومة بلده تقوم على أحكام الاتفاقيات المتعددة الأطراف وتتوخى التعاون الدولي القوي؛ كما إنها أبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان. |
La Fédération de Russie a conclu plusieurs douzaines d'accords bilatéraux dans ce domaine et adopte actuellement des mesures afin d'étendre ce réseau. | UN | وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة. |
La police slovène coopère étroitement à des projets bilatéraux dans ce domaine avec la police croate avec laquelle elle échange régulièrement des informations sur des cas spécifiques. | UN | وتعمل الشرطة السلوفينية بشكل وثيق بشأن المشاريع الثنائية في هذا الميدان مع شرطة كرواتيا، التي تتبادل معها المعلومات بشأن حالات محدّدة. |
Le projet de résolution souligne la nature complémentaire des efforts bilatéraux et multilatéraux et la nécessité d'une plus grande transparence dans le partage des informations concernant tous les efforts bilatéraux dans ce domaine. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الطبيعة المكمّلة للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف ويشدد على أهمية زيادة الشفافية في تشاطر المعلومات عن جميع الجهود الثنائية في هذا المجال. |
Le Gouvernement syrien a aussi accédé à des conventions antiterroristes régionales et conclu des accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | 59 - وأضاف أن بلده انضم أيضاً للاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرم عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
En raison des retards constants enregistrés dans ce domaine, la Vice-Secrétaire générale a convoqué le 29 juin une réunion avec les partenaires internationaux, faisant suite à celle qui s'est tenue à New York le 9 février sur la réforme du secteur de la sécurité, afin d'examiner les progrès accomplis et de définir et coordonner les efforts bilatéraux dans ce domaine. | UN | 17 - بالنظر إلى عمليات التأخير المستمرة في إصلاح القطاع الأمني، دعت نائبة الأمين العام إلى عقد اجتماع مع الشركاء الدوليين في 29 حزيران/يونيه، كمتابعة لاجتماع 9 شباط/فبراير الذي عقد في نيويورك بشأن عملية إصلاح القطاع الأمني، بغية استعراض التقدم المحرز وتحديد وتنسيق الجهود الثنائية في هذا الصدد. |
13. Le Monténégro coopère avec INTERPOL, EUROPOL et le Centre de la SECI dans la lutte contre la traite des êtres humains et il a signé un certain nombre d'accords bilatéraux dans ce domaine. | UN | 13- وتتعاون حكومة الجبل الأسود مع الشرطة الدولية (الإنتربول) والشرطة الأوروبية والمركز الإقليمي لمبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر، كما وقعت على عدد من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
Il faut aussi qu’un mécanisme de contrôle international veille mieux au respect des règles et obligations bilatérales dans ce domaine. | UN | كما يجب أن تحرص آلية مراقبة دولية على احترام القواعد والالتزامات الثنائية في هذا المجال. |
Treize Parties (AUT, BEL, CHE, DEU, FIN, FRA, GBR, ICE, IRE, NLD, NZL, SWE, USA) ont décrit des initiatives bilatérales dans ce domaine. | UN | وقدم ثلاثة عشر طرفا )ألمانيا، أيرلندا، آيسلندا، بلجيكا، السويد، سويسرا، فرنسا، فنلندا، المملكة المتحدة، النمسا، نيوزيلندا، هولندا، الولايات المتحدة( وصفا للمبادرات الثنائية في هذا المجال. |
Le Gouvernement salvadorien a également mis en relief la nécessité d'établir un régime de protection des victimes et des témoins, de mettre en place des procédures permettant la confiscation du produit du trafic de migrants et de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux à cet effet. | UN | وأكّدت تلك الحكومة أيضا على الحاجة إلى وضع خطة لحماية الضحايا والشهود وإنشاء آليات إجرائية تمكّن من مصادرة الممتلكات المتأتية من عمليات تهريب المهاجرين، وكذلك الحاجة إلى عقد مزيد من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية في هذا الصدد. |