Ils pourraient être complétés par des mécanismes de consultation et d'information bilatéraux et/ou multilatéraux volontaires. | UN | ويمكن تكملة تبادل المعلومات بواسطة الآليات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف للتشاور وإيضاح المسائل. |
Ils pourraient être complétés par des mécanismes de consultation et d'information bilatéraux et/ou multilatéraux volontaires. | UN | ويمكن تكملة تبادل المعلومات بواسطة الآليات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف للتشاور وإيضاح المسائل. |
En 2004, si 48 % de l'aide aux activités de population ont transité par des organisations non gouvernementales, 29 % sont passés par les programmes bilatéraux et 23 % par les organisations multilatérales. | UN | وفي عام 2004، تم تحويل 48 في المائة من مجموع المساعدة السكانية عبر القناة غير الحكومية، في حين تم تحويل 29 في المائة منها عبر البرامج الثنائية و 23 في المائة عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
Certains pays s'y emploient dans le cadre d'initiatives bilatérales et/ou sous-régionales. | UN | وتحاول بعض البلدان تطوير هذه العمليات بواسطة المبادرات الثنائية و/أو دون الإقليمية. |
Au troisième trimestre de 2012, ces frais atteignaient en moyenne 7,5 % pour les 20 principales voies de transfert de fonds bilatérales, et 9 % à l'échelle mondiale. | UN | ففي الربع الثالث من عام 2012، بلغ متوسط تلك التكلفة 7.5 في المائة في ما يتعلق بأكبر 20 قناة من قنوات التحويلات المالية الثنائية و 9 في المائة على الصعيد العالمي. |
En 2008, 25 % de l'aide publique au développement bilatérale et 43 % de son équivalent multilatéral sont allés aux pays les moins avancés. | UN | ففي عام 2008، ذهب 25 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية الثنائية و 43 في المائة من المعونة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف إلى أقل البلدان نمواً. |
a) Réserves aux traités bilatéraux et " déclarations interprétatives " | UN | )أ( التحفظات على المعاهدات الثنائية و " البيانات التفسيرية " |
Des accords de swap bilatéraux et/ou régionaux entre les pays participants ont contribué à alléger les pressions sur le taux de change. | UN | وقد ساهمت اتفاقات المبادلة الثنائية و/أو الإقليمية المبرمة بين بلدان مشاركة في تخفيف الضغط على أسعار الصرف التي تطبقها هذه البلدان. |
Dans le cadre de l'appui fourni au Gouvernement en vue de la mobilisation de ressources destinées aux projets prioritaires des partenaires bilatéraux et du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix, en sus de la programmation des financements destinés à la réforme du secteur de la sécurité par le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) | UN | من خلال الدعم المقدّم إلى الحكومة لتعبئة الموارد للمشاريع التي تحظى بالأولوية من جانب الأطراف الثنائية و/أو صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، بالإضافة إلى تحديد برامج للأموال التي خصصها مكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Les accords bilatéraux et/ou régionaux de commerce et d'investissement qui contiennent des dispositions < < ADPIC-plus > > ou qui restreignent les flexibilités ADPIC peuvent aussi poser des problèmes. | UN | كما يمكن أن تثير مشاكل الاتفاقات الثنائية و/أو الاتفاقات الإقليمية للتجارة والاستثمار التي تتضمَّن أحكام حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الإضافية أو تقيِّد مرونة هذه الحقوق(). |
Continuer d'examiner de la manière la plus large possible la question de la double incrimination, y compris dans les cas où une demande d'extradition est formulée sur la base de la Convention, et envisager de conclure de nouveaux traités bilatéraux et/ou multilatéraux prévoyant des procédures d'extradition simplifiées; | UN | :: مواصلة دراسة مسألة التجريم المزدوج في أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك التجريم المزدوج في الحالات التي يستند طلب تسليم المجرمين فيها إلى الاتفاقية، والنظر في إبرام المزيد من المعاهدات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف بغية تنفيذ إجراءات التسليم المبسّطة. |
En 1998, la moitié des dépenses finales totales consacrées aux activités de population ont été le fait d'organisations internationales non gouvernementales, 26 % ont été acheminées par l'intermédiaire de programmes bilatéraux et 24 % des fonds ont été dépensés par des organisations multilatérales. Depuis 1993, la voie des organisations non gouvernementales est restée la principale voie d'acheminement. | UN | وفي عام 1998، صرف نصف مجموع النفقات النهائية المخصصة للأنشطة السكانية عن طريق قناة المنظمات الدولية غير الحكومية، و 26 في المائة منها عن طريق البرامج الثنائية و 24 في المائة منها من خلال المنظمات المتعددة الأطراف.(9) ولا تزال قناة المنظمات غير الحكومية أهم قناة توزيع منذ عام 1993. |
5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties ne négligent aucun effort pour tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، تعزز الدول اﻷطراف الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة . |
5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties renforcent les mesures prises, dans la mesure nécessaire, pour tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein des organisations interrégionales et régionales, en particulier de l’Organisation internationale de police criminelle et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | ٥- في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعزز، بالقدر الضروري، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمات اﻷقاليمية والاقليمية، بما في ذلك المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرها، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة. |
Mais il sait aussi que le texte adopté à Vienne porte non seulement sur l'élaboration de nouvelles règles et principes de droit international, mais sur la codification de ceux qui ont résisté au temps et qui faisaient déjà partie en 1969 du droit international en tant qu'éléments du droit coutumier ou droit positif consacrés dans un certain nombre d'instruments internationaux bilatéraux et/ou multilatéraux déjà existants. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد أخذ في اعتباره أيضاً أن النص المعتمد في فيينا لا يتعلق بوضع قواعد ومفاهيم جديدة في القانون الدولي فحسب، وإنما بتقنين تلك التي أثبتت صحتها على مرور الزمن وشكلت بالفعل، في 1969، جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي، إما على شكل قانون عرفي أو قانون وضعي على النحو الوارد في عدد من الصكوك الدولية الثنائية و/أو المتعددة الأطراف التي كانت قائمة بالفعل. |
5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties s’efforcent davantage [,dans la mesure nécessaire,] de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري[ ، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]والمنظمة العالمية للجمارك[ ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة . |
5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties s’efforcent davantage [,dans la mesure nécessaire,] de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle [et du Conseil de coopération douanière,] et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. | UN | ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري[ ، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]ومجلس التعاون الجمركي[ ، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة . |
(c) favorisent la participation des institutions de coopération financières bilatérales et/ou multilatérales afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز اشتراك مؤسسات التعاون المالي الثنائية و/أو المتعددة اﻷطراف بقصد ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
(c) favorisent la participation des institutions de coopération financières bilatérales et/ou multilatérales afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز اشتراك مؤسسات التعاون المالي الثنائية و/أو المتعددة اﻷطراف بقصد ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
(c) favorisent la participation des institutions de coopération financières bilatérales et/ou multilatérales afin d'assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | )ج( تعزيز اشتراك مؤسسات التعاون المالي الثنائية و/أو المتعددة اﻷطراف بقصد ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
En 2010, les projets représentaient 53 % de l'APD bilatérale et 61 % de l'APD multilatérale, contre seulement 5,6 % de l'aide bilatérale et 18,2 % de l'aide multilatérale pour l'aide budgétaire. | UN | وفي عام 2010، كانت المشاريع تشكل 53 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية و 61 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف، ولم يكن دعم الميزانية يشكل إلا 5.6 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية و 18.2 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف. |
Afin de privilégier le développement social, les pays donateurs et les pays bénéficiaires devraient envisager d'allouer en moyenne 20 % de l'APD bilatérale et 20 % du budget national respectivement aux programmes sociaux de base. | UN | 49 - ولدعم أولوية التنمية الاجتماعية ينبغي للبلدان المانحة والمستفيدة أن تنظر في التزامات متبادلة بشأن تخصيص متوسط يبلغ 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية و 20 في المائة من الميزانية الوطنية، على التوالي، للبرامج الاجتماعية الأساسية. |