"الثنائية والمتعددة الأطراف التي" - Translation from Arabic to French

    • bilatéraux et multilatéraux qui
        
    • bilatéraux et multilatéraux auxquels
        
    • bilatérales et multilatérales qui
        
    • bilatéraux et multilatéraux qu
        
    • multilatéraux et bilatéraux qui
        
    • bilatérale et multilatérale
        
    • bilatéraux et multilatéraux visant
        
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Le Kenya et le Mozambique ont déclaré qu'ils seraient heureux de recevoir une assistance de ce type, et certains États développés ont rendu compte d'importants programmes bilatéraux et multilatéraux qui avaient été lancés. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Les demandes reçues d'autres États sont examinées d'urgence et à la lumière des accords internationaux, bilatéraux et multilatéraux auxquels l'Azerbaïdjan est partie. UN وينظر في الطلبات الواردة من البلدان الأجنبية على وجه السرعة ووفقا للاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها.
    Comme cela a été indiqué plus haut, le dialogue entamé par le Conseil économique et social et les préparatifs de la Conférence internationale sur le financement du développement constituent une occasion importante de se pencher sur la cohérence des politiques et des principes directeurs des institutions bilatérales et multilatérales qui mènent la mondialisation économique. UN وكما ورد أعلاه، فإن عملية الحوار التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والعملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية تشكلان محفلاً هاماً لتناول الترابط المنطقي بين السياسات العامة والمبادئ التوجيهية للمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تحرّك العولمة الاقتصادية.
    Le Gouvernement malaisien exécute son obligation d'extrader ou de poursuivre comme convenu dans les traités bilatéraux et multilatéraux qu'il a conclus, sous réserve des lois et procédures internes applicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    Les pays bénéficiaires devaient donc coordonner les travaux des différents organismes multilatéraux et bilatéraux qui leur fournissaient une assistance technique. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البلدان المتلقية بدور هام في تنسيق عمل مختلف المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تمدّها بالمساعدة التقنية.
    Les résultats de notre travail apportent des éléments aux projets d'assistance bilatérale et multilatérale coordonnés par les mécanismes G-24 à Bruxelles. UN وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل.
    Ainsi, la Tsunami Evaluation Coalition a réuni un vaste collectif d'organismes bilatéraux et multilatéraux qui collaborent en vue de tirer des enseignements de la première année des opérations. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    En conclusion la délégation nigérienne réaffirme la détermination du Niger d'améliorer la condition des femmes et elle exprime sa gratitude pour les efforts bilatéraux et multilatéraux qui ont été déployés pour améliorer la vie des femmes du Niger. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يكرر الإعراب عن التزام النيجر بتحسين حالة المرأة ويعلن عن امتنانه للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُبذل لتحسين حياة نساء البلد.
    Quels sont les traités bilatéraux et multilatéraux qui permettent et facilitent l'échange d'informations et la coopération entre le Chili et les autres États? En l'absence éventuelle de tels traités, sur quelle base juridique reposent l'échange d'informations et la coopération? UN ما هي المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تسمح وتيسر تبادل المعلومات والتعاون بين شيلي والدول الأخرى؟ وفي حال عدم وجود هذه المعاهدة، ما هو الأساس القانوني لتبادل المعلومات والتعاون؟
    Les organismes bilatéraux et multilatéraux qui reprennent pied dans un pays sortant d'un conflit peuvent lancer des programmes multiples, distincts et souvent concurrentiels en l'absence de vision claire ou cohérente quant aux besoins et aux priorités du pays et de lien avec le processus de paix en cours. UN وقد تقوم الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعاود العمل في بلد ما بعد انتهاء النزاع بإعمال برامج متعددة ومنفصلة وكثيرا ما تكون متنافسة دون أن يكون لديها رؤية واضحة أو متسقة فيما يتصل باحتياجات البلد وأولوياته، أو دونما رابط يصلها بعملية السلام الناشئة.
    Le Maroc a signalé l'existence d'un réseau élargi de coopération en matière de détection et répression avec des partenaires internationaux, dans la mesure où il est membre d'INTERPOL et partie à une série de conventions internationales et d'accords bilatéraux et multilatéraux qui prévoient la coopération technique et la coopération dans le domaine de la sécurité et de l'échange d'informations. UN أقرّت المملكة المغربية وجود شبكة ممتدة من التعاون في مجال إنفاذ القانون مع نظرائها الدوليين، باعتبارها من أعضاء الإنتربول وطرفاً في مجموعة من الاتفاقيات الدولية والاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على التعاون التقني والتعاون في مجال الأمن وتبادل المعلومات.
    12. D'autres observations ont été formulées au sujet des traités bilatéraux et multilatéraux qui sont conclus en violation de traités historiques et numérotés. UN 12- وقُدمت ملاحظات إضافية على المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي شكل إبرامها انتهاكاً لأحكام معاهدات تاريخية ومرقمة.
    136. Le Sous-Comité a pris note des projets bilatéraux et multilatéraux qui ont testé et évalué les nouvelles techniques médicales de diagnostic et de thérapie afin de renforcer la fourniture des soins médicaux de pointe dans les régions reculées et les environnements difficiles. UN 136- وأحاطت اللجنة الفرعية علما بالمشاريع الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدّم عروضا إيضاحية للتكنولوجيات التشخيصية والعلاجية الطبية الجديدة وتقيّم تلك التكنولوجيات تعزيزا لتوفير أحدث وسائل الرعاية الصحية في المناطق النائية والبيئات القاسية.
    L'échange d'informations sur les antécédents pénaux se fait conformément aux traités bilatéraux et multilatéraux auxquels ont souscrit les autorités nationales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    Annexe II − Accords bilatéraux et multilatéraux auxquels s'applique l'Accord: UN المرفق الثاني - الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي ينطبق عليها الاتفاق:
    Les formalités et les informations exigées pour traiter une demande d'extradition sont énumérées à l'article 521 du Code de procédure pénale et précisées en outre dans les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels le Panama est partie. UN وترِد الإجراءات والمعلومات اللازمة لمعالجة طلبات التسليم في المادة 521 من قانون الإجراءات الجنائية، كما ترِد في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُعتبر بنما طرفاً فيها.
    6. La Conférence prend acte des activités bilatérales et multilatérales qui ont renforcé les moyens dont dispose la communauté internationale pour étudier et réduire au minimum les conséquences de l'accident de la centrale de Tchernobyl et soutenir ainsi l'action des gouvernements concernés. UN 6 - ويلاحظ المؤتمر الأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف التي عززت قدرات المجتمع الدولي على دراسة آثار حادث محطة توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل وتقليلها وتخفيفها دعما للإجراءات المتخذة من جانب الحكومات المعنية.
    6. La Conférence prend acte des activités bilatérales et multilatérales qui ont renforcé les moyens dont dispose la communauté internationale pour étudier et réduire au minimum les conséquences de l'accident de la centrale de Tchernobyl et soutenir ainsi l'action des gouvernements concernés. UN 6 - ويلاحظ المؤتمر الأنشطة الثنائية والمتعددة الأطراف التي عززت قدرات المجتمع الدولي على دراسة آثار حادث محطة توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل وتقليلها وتخفيفها دعما للإجراءات المتخذة من جانب الحكومات المعنية.
    El Salvador inclut toujours dans les traités bilatéraux et multilatéraux qu'il conclut en matière d'extradition, y compris ceux qui sont en cours de négociation, toutes les infractions pouvant donner lieu à extradition qui sont énoncées dans les conventions et protocoles internationaux sur le terrorisme qu'il a ratifiés. UN في هذا الصدد، قامت السلفادور وما برحت تقوم بتضمين المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعت عليها بشأن تسليم المجرمين - وكذلك تلك التي ما زالت في مرحلة التفاوض - جميع تلك الجرائم التي تفضي إلى تسليم المجرمين والموضحة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب والتي أصبحت طرفا فيها.
    Cela reflète l’absence d’initiatives régionales dignes de ce nom et le fait que le trafic d’armes est trop souvent traité par les mêmes autorités nationales – et les acteurs multilatéraux et bilatéraux qui les appuient – au plan national plutôt que régional. UN ويدل ذلك على انعدام مبادرات إقليمية فعالة وعلى كون الاتجار غير المشروع بالأسلحة كثيرا ما تتصدى له نفس السلطات الوطنية - والجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تدعمها - على الصعيد الوطني لا على الصعيد الإقليمي.
    Par conséquent, malgré l'aide bilatérale et multilatérale qui nous a été prodiguée dans de nombreux domaines d'activités économiques et dans les situations d'urgence, et dont nous sommes reconnaissants, nous continuons de compter sur l'ensemble de la communauté internationale pour complémenter nos efforts. UN لذا، نعرب عن تقديرنا لكل المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم إلينا في مجالات عديدة من اﻷنشطة الاقتصادية واﻷنشطة الطارئة، وما زلنا نعول على المجتمع الدولي ككل في استكمال جهودنا.
    Le Comité spécial préconise de renforcer les contacts de ces derniers avec de telles organisations et de coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more