Je voudrais instamment inviter les délégations concernées à aborder les questions à caractère bilatéral en dehors de cette instance, mais je vous donne néanmoins la parole. | UN | وأناشد الوفود المعنية أن تتناول المسائل ذات الطابع الثنائي الأطراف خارج نطاق هذه الهيئة، ولكن أعطيكم الكلمة مع ذلك. |
De nombreux accords concernent des régions et des continents différents, dans la plupart des cas au niveau bilatéral. | UN | ويربط العديد من هذه الاتفاقات بين مختلف المناطق/القارات على الأساس الثنائي الأطراف في معظم الحالات. |
Le Ministre − qui était informé de cette difficulté − a donné l'assurance à la délégation que des instructions étaient données pour y mettre un terme et que seul le caractère bilatéral de leur mise en œuvre expliquait certains retards constatés ici ou là. | UN | وأعطى الوزير، الذي أحيط علماً بهذه الصعوبة، ضمانات للوفد بصدور تعليمات بالإفراج وبيّن أن طابع هذه التعليمات الثنائي الأطراف قد يبرر التأخير الملاحظ من حين لآخر في تنفيذها. |
L'aide au renforcement des capacités reçue au niveau national par voie bilatérale est aussi largement évoquée. | UN | كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف. |
Bon nombre soulignent les avantages résultant de la participation à des projets régionaux et sous-régionaux financés dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | ويسلط العديد منها الضوء على ثمار المشاركة في المشاريع الإقليمية ودون الإقليمية المموّلة في إطار التعاون الثنائي الأطراف والمتعدد الأطراف. |
Deux orateurs ont demandé la parole, l'Iran et la RPDC. Je rappelle la demande qui vient d'être faite et j'appelle instamment ces délégations à aborder les questions à caractère bilatéral en dehors de cette instance. | UN | ولدي على قائمة المتكلمين اسم ممثل إيران وممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسأكرر طلبي السابق وهو مناشدة الوفود المعنية أن تتناول المسائل ذات الطابع الثنائي الأطراف خارج نطاق هذه الهيئة. |
Les deux pays se trouvent dans une phase avancée des préparatifs pour l'ouverture du centre bilatéral d'échange d'informations sur l'alerte avancée, et ils collaborent étroitement à la poursuite des autres objectifs fixés par leurs présidents respectifs en vue de réduire le danger nucléaire. | UN | ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية. |
Il a versé d'importantes contributions financières au Fonds mondial contre le sida, la tuberculose et le paludisme, à l'Initiative < < Trois millions d'ici 2005 > > de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'ONUSIDA et à l'Initiative sur les systèmes de santé en Afrique, ainsi que par voie de financement bilatéral. | UN | وقُدِّمت إسهامات مالية كبيرة إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ومبادرة 3 في 5 التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية ومشروع الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، والمبادرة الخاصة بالنظم الصحية الأفريقية، إضافة إلى التمويل الثنائي الأطراف. |
Le succès de ces efforts appelle un renforcement de la coopération antiterroriste aux niveaux bilatéral, sous-régional et mondial pour que celle-ci soit exhaustive, non sélective et ne fasse pas deux poids deux mesures. | UN | ورأى أن نجاح هذه الجهود يتوقف على وجود قدر أكبر من التعاون الثنائي الأطراف ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب، وأن يكون هذا التعاون شاملاً وغير انتقائي ولا تشوبه ازدواجية المعايير. |
L'étude a révélé que l'acheminement bilatéral de ressources militaires conduisait à un manque de coordination et que, dans certains cas, le pays concerné n'avait pas la capacité voulue pour en faire un usage efficace. | UN | 53 - وخلصت الدراسة إلى أن الإرسال الثنائي الأطراف للعتاد العسكري قد أدى إلى سوء التنسيق وأرهق في بعض الأحيان قدرة البلد على استخدام العتاد بصورة فعالة. |
Les deux pays se trouvent dans une phase avancée des préparatifs pour l'ouverture du centre bilatéral d'échange d'informations sur l'alerte avancée, et ils collaborent étroitement à la poursuite des autres objectifs fixés par leurs présidents respectifs en vue de réduire le danger nucléaire. | UN | ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية. |
2. Soutien bilatéral | UN | 2 - الدعم الثنائي الأطراف |
Accord commercial bilatéral avec le Cambodge (25 mai 1998), la Chine (11 juin 1997), le Myanmar (8 mai 1995), la Thaïlande (20 juin 1991) et le Viet Nam (9 mars 1998). | UN | اتفاق التجارة الثنائي الأطراف مع كمبوديا (25 أيار/مايو 1998)، ومع الصين (11 حزيران/يونيه 1997)، ومع ميانمار (8 أيار/مايو 1995)، ومع تايلند (20 حزيران/يونيه 1991، ومع فييت نام (9 آذار/مارس 1998) |
Les pays développés parties rendent compte de leurs initiatives pour renforcer le cadre de facilitation en vigueur en soutenant l'accès aux options existantes de financement bilatéral, multilatéral et privé pour divers projets dans les domaines de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de ces changements. | UN | 18- وتقدم البلدان الأطراف المتقدمة معلومات عن جهودها الرامية إلى توفير بيئة تمكينية عن طريق تيسير الوصول إلى الخيارات القائمة المتعلقة بتمويل رأس المال الثنائي الأطراف والمتعدد الأطراف والخاص لمشاريع متنوعة في مجالات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
1. Niveau bilatéral | UN | 1 - المستوى الثنائي الأطراف |
En outre, un appui financier et technique vise à renforcer les capacités par diverses modalités, notamment la coopération bilatérale, multilatérale et privée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يهدف تقديم الدعم المالي والتقني إلى بناء القدرات من خلال عدَّة قنوات، منها التعاون الثنائي الأطراف والمتعدِّد الأطراف والتعاون مع القطاع الخاص. |
Il convient que cette assistance soit fournie dans le respect des priorités nationales de l'Érythrée et des grandes orientations de sa politique générale en matière de coopération bilatérale et multilatérale. | UN | ولا بد من تنفيذ المساعدة في الاحتياجات وفقاً للأولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون الثنائي الأطراف والمتعدد الأطراف. |
L'Ukraine prend en outre des mesures pour élargir sa coopération bilatérale en concluant de nouveaux accords. | UN | وتعمل أوكرانيا أيضا على تطبيق تدابير ترمي إلى توسيع دائرة التعاون الثنائي الأطراف وإبرام اتفاقات مع البلدان الأخرى في المجالات المناسبة. |
Le reste est imputable aux mesures d'allégement classique de la dette et d'allégement volontaire de la dette bilatérale en dehors de l'Initiative PPTE. | UN | ويتصل الباقي بالإعفاء التقليدي من الديون والإعفاء الثنائي الأطراف الطوعي من الديون خارج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |