"الثنائي اللغة والمتعدد" - Translation from Arabic to French

    • bilingue et
        
    • bilingues et
        
    De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Appui à l'éducation bilingue et interculturelle UN دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات
    Les peuples autochtones bénéficient également de programmes d'éducation primaire bilingues et multiculturels et d'un accès prioritaire à l'assurance médicale. UN وتستفيد الشعوب الأصلية أيضا من برامج التعليم الابتدائي الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، ومن حصولهم على سبيل الأولوية على التأمينات الطبية.
    :: Appuyer l'enseignement bilingue et interculturel et promouvoir la sensibilisation interculturelle; UN :: دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات وتعزيز وعي الثقافات بعضها ببعض
    Il s'est dit préoccupé par l'éducation bilingue et interculturelle qui, à son avis, menaçait les cultures des populations autochtones en raison de la vulnérabilité des cultures et des langues minoritaires. UN وأعرب عن قلقه إزاء حالة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، إذ أنه يعتقد أن هذا التعليم يهدد ثقافات الشعوب الأصلية نظراً لضعف مكانة ثقافة الأقلية ولأن لغتها تستخدم على نطاق أضيق.
    Les questions liées au droit des peuples autochtones à l'éducation, en particulier à l'éducation bilingue et interculturelle, et les difficultés d'accès à des services éducatifs appropriés qui tiennent compte des spécificités culturelles; UN القضايا المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم، وبخاصة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، وتوفير خدمات تعليم مناسبة ومراعية للجوانب الثقافية؛
    74. L'enseignement bilingue et multilingue axé sur la langue maternelle a eu des effets positifs dans de nombreux pays. UN 74- حقق التعليم الثنائي اللغة والمتعدد اللغات القائم على لغة أم نتائج إيجابية في كثير من البلدان().
    Il a pour objectif la diffusion d'un enseignement bilingue et interculturel dans les communautés autochtones et, en particulier, l'élaboration de matériel didactique et de programmes d'études, ainsi que la formation de professeurs bilingues autochtones. UN ويهدف البرنامج إلى تنفيذ نموذج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات في المجتمعات المحلية الأصلية، بإعداد مواد تعليمية ومناهج دراسية، فضلاً عن إعداد مدرسين ثنائيي اللغة ينتمون إلى الشعوب الأصلية.
    75. L'enseignement bilingue et multilingue axé sur la langue maternelle repose essentiellement sur l'idée qu'une fois qu'un enfant aura appris sa propre langue, l'apprentissage d'autres langues sera plus facile. UN 75- والمفهوم الرئيسي للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد اللغات القائم على لغة أم هو أنه بمجرد أن يجيد الطفل لغته الأصلية، فإن تعلم لغة ثانية يكون أيسر.
    Sa délégation note avec satisfaction l'importance attachée à une éducation de qualité dans la langue maternelle et à une éducation bilingue et interculturelle sensible aux conceptions du monde, aux langues et aux connaissances traditionnelles de ces populations. UN 45- وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير التشديدَ على توفير التعليم الجيد باللغة الأصلية، وعلى التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، الحساس لوجهات النظر الكلية للشعوب الأصلية إزاء العالم، ولغاتها ومعارفها التقليدية.
    249. Le Comité regrette qu'en dépit des efforts de l'État partie le droit à une éducation bilingue et interculturelle reconnu aux peuples autochtones par la Constitution ne soit pas pleinement respecté dans la pratique. UN 249- وتأسف اللجنة لأن الحق في التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات للشعوب الأصلية الذي يعترف به الدستور لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية، على الرغم مما تبذله الدولة الطرف من جهود.
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à établir, en étroite collaboration avec les communautés autochtones, des programmes visant à former un nombre suffisant d'enseignants à l'éducation bilingue et interculturelle, pendant la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 81 - ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى أن تعد، بالتعاون الوثيق مع مجتمعات الشعوب الأصلية، برامج من أجل تدريب عدد كاف من المدرسين في مجال التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات أثناء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    h) Quelle avait été sa politique pour instaurer un enseignement bilingue et interculturel dans les communautés majoritairement composées de peuples autochtones; UN (ح) نوع السياسة التي تطبقها اليونيسيف على تنفيذ التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات في المجتمعات المحلية التي تشكل الشعوب الأصلية الأغلبية فيها؛
    Il a été indiqué que l'enseignement structuré dispensé aux peuples autochtones, n'intègre pas les aspects culturels, notamment l'enseignement bilingue et multiculturel - ce qui a pour effet que de nombreux enseignants ne méconnaissent la diversité ethnique et culturelle des peuples. UN والتعليم الرسمي المتاح لأفراد جماعات السكان الأصليين لا يتضمن ثقافتهم (التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات)، وليست الكثرة من المعلمين على عِلم بالتنوع العرقي والثقافي للسكان الأصليين.
    L'UNICEF a continué de soutenir d'importantes initiatives visant à réduire les inégalités entre les sexes et autres inégalités, notamment l'éducation bilingue et interculturelle, les mesures de lutte contre la violence sexiste et les brimades à l'école, la mise en place de programmes d'enseignement complémentaire et d'apprentissage accéléré, ainsi que l'intensification de l'éducation extrascolaire. UN 83 - وواصلت اليونيسيف دعم المبادرات الرئيسية للحد من الفوارق بين الجنسين والفوارق الأخرى، بما في ذلك التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، والتدابير الرامية إلى الحد من العنف الجنساني والتسلط في المدرسة، وتوفير التعليم التكميلي وبرامج التعليم المعجَّل، فضلا عن توسيع نطاق الأنشطة غير الرسمية.
    Dans le cadre des activités menées pour promouvoir les droits des peuples autochtones, l'UNICEF a pris diverses initiatives portant notamment sur l'enseignement bilingue et interculturel, la mise en place de services de soins qui tiennent compte des pratiques culturelles, l'enregistrement des naissances et la lutte contre la violence. UN 36 - وفي سياق الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية، قامت بمبادرات بشأن مواضيع مثل التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، والخدمات الصحية ذات الحساسية الثقافية، وتسجيل المواليد، وإنهاء العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    L'UNESCO et l'UNICEF devraient continuer à promouvoir des programmes éducatifs bilingues et interculturels pour les peuples autochtones, les écoles de filles et les programmes d'alphabétisation des femmes en Amérique latine et elles devraient encourager de telles initiatives et les étendre à d'autres régions. UN 52 - وينبغي أن تواصل اليونسكو واليونيسيف تعزيز برامج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات لفائدة الشعوب الأصلية والمدارس التي تقيم برامج لمحو أمية البنات والنساء في أمريكا اللاتينية، وتشجعا على توسيع هذه الخبرات لتشمل مناطق أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more