"الثنائي والتعاون" - Translation from Arabic to French

    • bilatérale et
        
    Il faut élargir de telles interactions en vue de renforcer la coopération bilatérale et multilatérale. UN وينبغي توسيع نطاق هذا التفاعل ليتسنى تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف.
    La Chine continuera d'appuyer résolument les pays africains dans les efforts de développement économique qu'ils déploient dans le contexte de la coopération bilatérale et de la coopération Sud-Sud. UN وسوف تظل الصين ثابتة في دعمها للبلدان اﻷفريقية فيما تبذله تلك البلدان من جهود للتنمية الاقتصادية، في إطار التعاون الثنائي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les mesures d'ajustement structurel adoptées par la plupart des États ayant réduit leur capacité d'action, la coopération bilatérale et multilatérale gagnerait à être renforcée. UN وبما أن تدابير التكيف الهيكلي التي أقرتها غالبية الدول قد خفضت قدرتها على العمل، ينبغي إذن تعزيز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Le Fonds belge de survie constitue une initiative originale combinant les instruments des coopérations bilatérale et multilatérale. UN يشكل الصندوق البلجيكي للبقاء مبادرة مبتكرة تجمع بين أدوات التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Les deux parties sont prêtes à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale concernant le contrôle efficace géré d'une façon responsable, des transferts d'armes classiques, en particulier vers les zones de conflit. UN والجانبان مستعدان إلى تعزيز تعاونهما الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف في فرض مراقبة فعالة ومسؤولة على عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، وخصوصا إلى مناطق النزاعات.
    :: Elle exclut que les actes terroristes puissent être considérés comme des actes à caractère politique ou répondant à des motivations politiques, assurant ainsi une plus grande efficacité de la coopération bilatérale et multilatérale aux fins de la lutte contre les crimes de terrorisme; UN :: وهو يؤكد أن جريـمة الإرهاب لا تدخل ضمن الجرائم السياسية أو الجرائم المرتكبة لدوافع سياسية، ولذلك يمكن مباشرة التعاون الثنائي والتعاون المتعـدد الأطراف في مكافحة جريمة الإرهاب بطريقة أكثـر فعالية؛
    58. Dans ses conclusions, le colloque a noté que, par définition, les migrations internationales concernent plus d'un gouvernement et qu'une coopération bilatérale et multilatérale s'impose dans un certain nombre de domaines. UN ٥٨ - ولاحظت الندوة في نتائجها أن الهجرة الدولية تشمل بحكم التعريف أكثر من حكومة واحدة، وأن التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف باتا ضرورين في عدد من الميادين.
    Outre la coopération bilatérale et multilatérale, le Fonds jouit de l'appui de fondation, du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, des fonds du programme Unis dans l'action et du Fonds pour la réalisation des OMD, financé par l'Espagne. UN وبالإضافة إلى التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف، يتلقى الصندوق دعما من المؤسسات والقطاع الخاصة والمنظمات غير الحكومية، وأحد صناديق الأمم المتحدة، وصندوق إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية الذي تموله حكومة إسبانيا.
    Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontières concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs UN أنجز اعتماد برلمانات الدول في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً بالتعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود
    :: Le voyage qu'a fait aux États-Unis, en mai 2003, la Présidente Gloria Macapagal-Arroyo s'est traduit par l'engagement de renforcer la coopération bilatérale et régionale dans la lutte contre le terrorisme et par un train de mesures d'assistance représentant 247 millions de dollars et visant à aider les Philippines à lutter contre le terrorisme. UN :: أسفرت زيارة الرئيسة غلوريا مكاباغال إلى الولايات المتحدة في أيار/مايو 2003 عن التزامات بتكثيف التعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب وعن خطة لتقديم مساعدة شاملة للفلبين في جهود مكافحة الإرهاب مجموعها 247 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    96. Lorsqu'il a passé en revue les informations sur les options de réduction envisageables, le GCE a noté que le processus de renforcement des capacités amorcé grâce à une coopération bilatérale et multilatérale avait eu des résultats positifs en ce qui concerne l'analyse des réductions des émissions. UN 96- وعند استعراض المعلومات المتعلقة بخيارات خفض الانبعاثات، لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن عملية بناء القدرة التي شرع في تنفيذها من خلال التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف كانت عاملا مهما لتعزيز قدرة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على تحليل خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    M. Valdivieso (Colombie) souligne que le meilleur moyen de combattre la criminalité organisée est de renforcer la coopération bilatérale et de coopérer à l’échelle mondiale en tenant compte de la diversité des systèmes juridiques. UN ٨٤ - السيد فالديفيسو )كولومبيا(: أكد أن خير وسيلة لمكافحة الجريمة المنظمة هو تعزيز التعاون الثنائي والتعاون على نطاق العالم مع أخذ الفروق بين النظم القانونية في الاعتبار.
    12. Enfin, le Plan spatial national encourage vivement la coopération internationale bilatérale et multilatérale, pour l’étude et l’utilisation de l’espace à des fins pacifiques. UN ٢١ - وأخيرا فان خطة الفضاء الوطنية تعزز التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف تعزيزا قويا من خلال دراسة الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية .
    2.3.3 Adoption par les parlements des États de la région des Grands Lacs de mesures législatives sur des questions transfrontière concernant l'économie, la sécurité et les droits de l'homme, destinées à faire avancer la coopération bilatérale et régionale dans le cadre de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, et du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs UN 2-3-3 اعتماد البرلمانات في منطقة البحيرات الكبرى تشريعات للمضي قدماً في التعاون الثنائي والتعاون الإقليمي في إطار الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بشأن القضايا الاقتصادية والأمنية وقضايا حقوق الإنسان العابرة للحدود
    17.49 Les Etats doivent prendre des mesures efficaces, notamment dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, le cas échéant aux niveaux sous-régional, régional et mondial, pour veiller à ce que la pêche hauturière soit gérée conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ١٧-٤٩ ينبغي للدول أن تتخذ اجراءات فعالة، من بينها التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف، على الصعيد دون الاقليمي أو الاقليمي أو العالمي حسب مقتضى الحال، لضمان ادارة مصائد أسماك أعالي البحار وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    " Les États doivent prendre des mesures efficaces, notamment dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, le cas échéant aux niveaux sous-régional, régional et mondial, pour veiller à ce que la pêche hauturière soit gérée conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN " ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات فعالة، من بينها التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف، على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي، حسب مقتضى الحال، لضمان إدارة مصائد أسماك أعالي البحار وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    " Les États doivent prendre des mesures efficaces, notamment dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, le cas échéant aux niveaux sous-régional, régional et mondial, pour veiller à ce que la pêche hauturière soit gérée conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN " ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات فعالة، من بينها التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف، على الصعد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي حسب مقتضى الحال، لضمان إدارة مصائد أسماك أعالي البحار وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    " Les États doivent prendre des mesures efficaces, notamment dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, le cas échéant aux niveaux sous-régional, régional et mondial, pour veiller à ce que la pêche hauturière soit gérée conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN " ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات فعالة، من بينها التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف، على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي حسب مقتضى الحال، لضمان إدارة مصائد أسماك أعالي البحار وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    " Les États doivent prendre des mesures efficaces, notamment dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale, le cas échéant aux niveaux sous-régional, régional et mondial, pour veiller à ce que la pêche hauturière soit gérée conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN " ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات فعالة، من بينها التعاون الثنائي والتعاون المتعدد اﻷطراف، على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي حسب مقتضى الحال، لضمان إدارة مصائد أسماك أعالي البحار وفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Par ailleurs, la plupart des États (88,2 %) ont fait remarquer que ces réunions permettaient de promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale/régionale, et qu'elles étaient l'occasion d'échanger des informations et de tirer parti des expériences des autres États membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت معظم الدول (88.2 في المائة) إلى أنَّ تلك الاجتماعات تساعد على تنمية التعاون الثنائي والتعاون المتعدد الأطراف والإقليمي، وإلى أنها منتدى لتبادل المعلومات، ومنتدى تستفيد فيه الدول الأعضاء من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more