Elle est alimentée par la présence d’une multitude de groupes rebelles dans la région des Grands Lacs, qui jouissent d’un appui gouvernemental considérable. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي. |
Une fois vérifiée l'identité des victimes, on avait constaté que rien n'indiquait qu'elles aient été du côté des rebelles. | UN | وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار. |
Une fois vérifiée l'identité des victimes, on a constaté que rien n'indiquait qu'ils aient été du côté des rebelles. | UN | وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار. |
Depuis qu'ils ont fait taire les révolutionnaires chez nous, la Okhrana a élargi sa juridiction. | Open Subtitles | منذ أن قضوا على الثوار في البلاد قامت الأوكرانا بتوسيع منطقة صلاحياتها |
La base rebelle est sur une lune, du côté distant. Nous nous mettons sur orbite. | Open Subtitles | قاعدة الثوار توجد على قمر على الجانب البعيد نستعد للدوارن حول القمر |
Non seulement des insurgés les utilisent dans le cadre de la guérilla, mais, depuis quelques années, les terroristes y recourent de plus en plus pour menacer l'aviation civile. | UN | وهي لا تستخدم من جانب الثوار لأغراض حـرب العصابات فحسب، بل أصبحت في السنوات الأخيرة وبصورة متـزايدة أداة إرهابية من أجل تهديد الطيران المدنـي. |
Le Ministère de l'éducation a récemment annulé sa décision de déclarer une année blanche dans les zones contrôlées précédemment par les rebelles. | UN | وقد قامت وزارة التعليم مؤخرا بإلغاء قرارها الخاص بإلغاء السنة الدراسية في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الثوار. |
Nous savons que c'était des rebelles d'après ce que nous avons retrouvé dans les débris. | Open Subtitles | نعرف أن الهجوم كان من قبل الثوار حسب ما وجدنا عند الحطام |
Ils y étaient, jusqu'à ce que les rebelles tuent le fermier. | Open Subtitles | نعم لقد كانوا كذلك حتى قام الثوار بقتل المزارع |
Non seulement les rebelles sont plus nombreux et plus forts, mais je ne peux faire confiance aux hommes que j'ai. | Open Subtitles | ليس فقط بسبب قوات الثوار التى تزداد قوه ضدنا ولكن رجالى الذين لا استطيع الإئتمان عليهم |
J'ai entendu parler d'une mission dans les bois contre des rebelles. | Open Subtitles | سمعت أنها كانت مهمه في الغابات ضد بعض الثوار |
La filière des rebelles remonte à elle. Elle seule peut nous mener à leur base. | Open Subtitles | لقد تتبعت جواسيس الثوار إليها الآن هي وسيلتى الوحيدة لإيجاد قاعدتهم السرية |
Leur nombre, toutefois, risque de s'accroître à moins que la menace constituée par les bandes de soldats rebelles ne soit levée. | UN | ومن المرجح أن يزداد عددهم إذا ما استمر تهديد فرق جنود الثوار. |
Les forces rebelles ont pris la ville de Huambo. | UN | وقد استولت قوات الثوار على مدينة هوامبو. |
Des Africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. | UN | وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار. |
iii) Un certain nombre de combattants révolutionnaires sont intégrés aux institutions de sécurité | UN | ' 3` اندماج عدد من المقاتلين الثوار في المؤسسات الأمنية |
:: Dans le cadre de réunions de coordination mensuelles avec les services de police concernés, aide à l'élaboration d'un plan d'intégration des révolutionnaires au Ministère de l'intérieur | UN | :: المساعدة على وضع خطة لدمج الثوار في وزارة الداخلية من خلال عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع إدارات الشرطة ذات الصلة |
Sinon, pourquoi ce rebelle aurait inventé une histoire pareille ? | Open Subtitles | لماذا جندي الثوار المصاب ذاك يخترع قصة كهذه؟ |
Le processus a initialement fait participer le mouvement rebelle sans contact direct avec les représentants. | UN | وقد شاركت حركة الثوار في البداية في العملية من خلال آلية للمحادثات عن قرب. |
Selon les mêmes sources, 14 autres soldats ont été tués par la guérilla alors qu'ils étaient en permission. | UN | وأفادت نفس المصادر بأن أربعة عشر جنديا آخرين قتلوا على يد الثوار خلال فترة إجازتهم. |
Elle a relevé en particulier que les thuwar ciblaient les Tawerghans et d'autres communautés. | UN | وتبيَّن للجنة بشكل خاص، أن الثوار استهدفوا مدينة تاورغاء، ومجتمعات أخرى. |
Je dois ajouter que le nombre de guérilleros démobilisés est supérieur au nombre des tués par les forces institutionnelles. | UN | ولا بد أن أضيف أن عدد الثوار الذين تم تسريحهم أكبر من عدد الذين قتلتهم القوات الرسمية. |
Des mesures légales ont également été prises contre ceux qui ont aidé et encouragé les insurgés. | UN | واتُخذت أيضا تدابير قانونية ضد أولئك الذين ساعدوا أو شجعوا الثوار. |
Bien que blessés, ils étaient vivants au moment de leur arrestation et sont décédés ensuite sous la garde des thuwar. | UN | ورغم إصابتهما كانا على قيد الحياة عند القبض عليهما، ثم لقيا حتفهما في قبضة الثوار. |
Ces Libyens étaient accompagnés de quatre Nigériens, dont Aghali Alambo, figure notoire de la dernière rébellion touareg au Niger. | UN | وكان يرافق القافلة أربعة مواطنين من النيجر بينهم أغالي ألامبو، وهو شخصية بارزة من الثوار الطوارق سابقا في النيجر. |
Je pense que le Gouvernement prévoit d'accuser à tort les anti-traité de l'IRA. | Open Subtitles | أعتقد أن الحكومة ستقوم بإلقاء اللوم الزائف على جيش الثوار الإيرلنديّ |
On sait qu'un corps entier de dissidents de l'armée russe est impliqué. | Open Subtitles | لقد أعلمتنا القيادة العامة أن فيلق كامل من الثوار بالجيش الروسي متورطين بالأمر |
Vous étiez à Belfast. Je sais que vous avez brisé quelques nationalistes. | Open Subtitles | "كنت في "بيل فاست قيل لي أنك حرحت قلوب بعض الثوار الايرلنديين |