"الجائحة" - Translation from Arabic to French

    • pandémie
        
    • épidémie
        
    • fléau
        
    • calamité
        
    • lutte
        
    Une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. UN ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة.
    Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء.
    Ces stratégies doivent refléter la question de l'égalité des femmes et des hommes face à l'épidémie. UN وينبغي أن تعكس تلك الاستراتيجيات الأبعاد المتعلقة بالجنسين في هذه الجائحة.
    La pandémie a également entraîné une élévation de la mortalité maternelle et infantile. UN وثمة كذلك ارتفاع في وفيات الأطفال ووفيات الأمهات نتيجة الجائحة.
    En 2006, le Kazakhstan a adopté un programme national global de la lutte contre la pandémie axé sur les résultats, qu'il a quasiment mené à bien. UN في عام 2006، اعتمدت كازاخستان واستكملت تقريبا برنامجا وطنيا شاملا يركز على تحقيق النتائج بشأن مواجهة الجائحة.
    Le dispositif d'intervention international mis en place lors de la pandémie a également bien illustré les synergies entre les domaines de la santé mondiale et de la politique étrangère. UN وتعطي الاستجابة الدولية لهذه الجائحة أيضا مثالا جيدا على أوجه التآزر بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    La pandémie a également érodé les acquis réalisés dans l'éducation des enfants et dans la mortalité maternelle et infantile. UN كما محت الجائحة المكاسب التي تحققت في مجال تعليم الأطفال وفي معدلات وفيات الطفولة والأمومة.
    Il demeure cependant nécessaire de rassembler plus d'informations en vue de suivre l'évolution de la pandémie. UN ومع ذلك، فلا تزال الحاجة قائمة للحصول على معلومات أفضل بغية تعقب الجائحة.
    Ces indicateurs seront un outil efficace et permettront de mieux connaître la maladie et l'évolution de la pandémie ainsi que les réponses à apporter à celle-ci. UN وستكون هذه المؤشرات أداة قيمة وستعمل على تحسين المعلومات الخاصة بالمرض وتطور الجائحة وتحديد الاستجابة الملائمة.
    Nous avons eu la chance d'établir des partenariats avec d'autres organisations et avec des compagnies pharmaceutiques qui nous aident à lutter contre la pandémie. UN ومن حسن حظنا أن أنشأنا شراكات مع منظمات أخرى وشركات دوائية لمساعدتنا في مواجهة الجائحة.
    Le Gouvernement et le peuple du Botswana, toutefois, sont déterminés à lutter contre la pandémie en utilisant tous les moyens à leur disposition. UN غير أن قيادة بوتسوانا وشعبها مصممان على مكافحة الجائحة بكل ما لديهما من وسائل.
    Cela dit, ma délégation reconnaît que les gouvernements eux-mêmes ont un rôle déterminant à jouer dans la lutte contre la pandémie. UN وبقولي هذا يسلم وفدي بأن للحكومات نفسها دورا حيويا في مكافحة الجائحة.
    La pandémie menace gravement les récents acquis en matière de scolarisation et d'éducation des enfants. UN وتهدد هذه الجائحة بشكل خطير المكاسب التي تم جنيها مؤخراً في عدد الأطفال المقيدين بالمدارس وفي التعليم.
    Nous pouvons affronter cette pandémie et la faire reculer. UN وبوسعنا أن نواجه هذه الجائحة ونردها على أعقابها.
    Au cours des 10 dernières années, les ravages causés par la pandémie au Malawi ont atteint des proportions effrayantes. UN ففي العقد الماضي كان مدى انتشار الجائحة في ملاوي مخيفا.
    Le Comité national de la grippe pandémique a participé aux travaux consacrés à l'épidémie de SARS et mis en œuvre les parties du plan d'intervention applicables dans ce contexte. UN واشتركت اللجنة الوطنية المعنية بالأوبئة الجائحة في أعمال مكافحة وباء متلازمة الالتهاب الرئوي الحاد، وطبقت ما ورد في خطة الأوبئة الجائحة من أجزاء ذات صلة بالموضوع.
    Cela représente un important pas en avant vers la réalisation de l'objectif consistant à commencer à réduire la propagation de cette effroyable épidémie à l'horizon 2015 et à y mettre fin. UN ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015.
    Vingt-cinq années au cours desquelles chacun de nos pays a été confronté à l'épidémie. UN خمسة وعشرون عاماً كان على كل بلد من بلداننا أن يواجه خلالها تلك الجائحة.
    Les stratégies pour combattre ce fléau doivent être de portée mondiale, régionale et nationale. UN ويجب أن يكون لاستراتيجيات مكافحة هذه الجائحة هدف عالمي وإقليمي ووطني.
    Cette calamité a aussi montré que les catastrophes écologiques ne connaissaient pas de frontières et qu'elles faisaient plus de mal dans les petits États insulaires. UN إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more