"الجائرة" - Translation from Arabic to French

    • injustes
        
    • injuste
        
    • injustifiées
        
    • déloyale
        
    • inéquitable
        
    • odieuse
        
    • irréguliers
        
    • inéquitables
        
    • déloyales
        
    • inique
        
    • iniques
        
    • injustifié
        
    • injustement
        
    • odieuses
        
    • abusifs
        
    Nous exhortons ceux qui ont imposé ces sanctions injustes à entendre l'appel de la communauté internationale en faveur d'une levée sans conditions. UN ونحن نحث من فرضوا هذه الجزاءات الجائرة إلى تلبية الدعوة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل الرفع غير المشروط لها.
    Le Venezuela rejette les sanctions injustes imposées par le Conseil de sécurité au peuple iranien. Nous demandons leur suspension immédiate. UN ترفض فنزويلا العقوبات الجائرة التي فرضها مجلس الأمن على الشعب الإيراني، وتدعو إلى إيقافها الفوري.
    La charia, telle que pratiquée dans les États concernés, prévoit des dispositions qui mettent les personnes accusées à l'abri de tout châtiment arbitraire ou injuste. UN وينص قانون الشريعة الذي تطبقه الولايـات المتأثرة على أحكام تكفل حماية للمتهمين من العقوبات الجائرة أو التعسفية.
    Une source officielle au Ministère des affaires étrangères du Qatar a indiqué qu'Israël devait respecter toutes les résolutions de l'ONU, a invité la communauté internationale à condamner fermement les actes susmentionnés, et a prié l'ONU et le Conseil de sécurité d'assumer leurs responsabilités en faisant en sorte qu'il soit mis fin à ces pratiques israéliennes iniques et injustifiées. UN وحث المصدر بضرورة التزام إسرائيل بكافة المواثيق وقرارات الشرعية الدولية، ودعا المجتمع الدولي لإدانة هذا العمل بشدة، كما دعا الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي للقيام بمسؤولياتهما في العمل على وقف الممارسات الإسرائيلية الجائرة والغير مبررة.
    L'objectif de l'ordonnance est de protéger les intérêts des consommateurs et de défendre leurs droits contre toute pratique déloyale des fournisseurs. UN وهو يهدف إلى حماية مصالح المستهلكين وصون حقوقهم من ممارسات المورّدين الجائرة.
    Le principe de non-discrimination interdit par conséquent toute distinction injustifiée, inéquitable et arbitraire. UN ومن ثم فإن مبدأ عدم التمييز يحظر حالات التمييز غير المبررة أو الجائرة أو التعسفية.
    Les peines injustes prononcées contre cinq Cubains aux États-Unis sont également la cause des souffrances de leurs proches. UN وقالت إن الأحكام الجائرة التي يقضيها خمسة كوبيين في الولايات المتحدة تسبب أيضا معاناة شديدة لأقربائهم.
    En conséquence, les restrictions injustes imposées aux Chypriotes turcs n'ont pu être levées. UN ونتيجة لذلك، لم يجر رفع القيود الجائرة المفروضة على القبارصة الأتراك.
    Des pratiques commerciales injustes limitent non seulement ce potentiel mais sont également incompatibles avec les objectifs. UN والممارسات التجارية الجائرة لا تحد من تلك القدرة فحسب بل إنها لا تنسجم أيضا مع الأهداف الإنمائية.
    Leur résistance aux systèmes internationaux injustes ne pourra que se renforcer et tout traité ayant un impact néfaste sur le niveau de vie des gens ordinaires ne peut pas être accepté plus longtemps. UN وإن مقاومة النظم الدولية الجائرة لا بد أن تنمو، وأي معاهدة تمس أرزاق الأشخاص العاديين بشكل معاكس لن تدوم طويلا.
    Suppression des mesures économiques injustes et unilatérales contre la Jamahiriya arabe libyenne UN مقرر بشأن إلغاء التدابير الاقتصادية الجائرة والمتخذة من جانب واحد ضد الجماهيرية العربية الليبية
    Pourquoi existe-t-il 131 milliardaires russes dont la richesse cumulée s'élève à 147 milliards de dollars? Ils sont devenus milliardaires par suite de privatisations injustes et criminelles. UN 147 بليون دولار؟ لقد أصبحوا من أصحاب البلايين بفعل عملية الخصخصة الجائرة والإجرامية.
    La communauté internationale doit intervenir sans délai pour prévenir le génocide injuste perpétré à Porto Rico et accélérer la décolonisation du territoire. UN 19 - وعلى المجتمع الدولي التدخل على عجل لمنع الإبادة الجماعية الجائرة في بورتوريكو والتعجيل بإنهاء استعمارها.
    Comme l'auteur affirme avoir été traité d'une manière injuste dans le cadre de la loi, et non pas que les lois post-constitutionnelles sont inconstitutionnelles, une requête constitutionnelle ne constitue pas en l'espèce un recours utile. UN ولما كان صاحب الرسالة يشكو من المعاملة الجائرة في ظل القانون وليس من أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de répéter dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN إن المحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال المزاعم الزائفة المكررة دوما، بهدف إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستكون بلا جدوى لأن الشعب القبرصــي التركي لــن يرضخ أبــدا أمام مطالبهم الجائرة.
    D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. UN ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة.
    Étant donné que l'auteur invoque un traitement inéquitable au sens de la loi et non pas l'inconstitutionnalité d'une loi, un recours constitutionnel ne serait pas utile en l'espèce. UN ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    Toute dette odieuse et illicite devrait être vérifiée et annulée. UN وينبغي مراجعة حسابات جميع الديون الجائرة وغير المشروعة وإلغاؤها.
    Il faut donc exhorter la communauté des droits de l'homme à s'indigner et à manifester contre la mortalité maternelle de manière aussi véhémente qu'elle s'insurge contre les exécutions extrajudiciaires, la détention arbitraire, les procès irréguliers ou le sort des prisonniers de conscience. UN ويجب حث دوائر حقوق الإنسان على الاحتجاج والتظاهر لتندد بالوفيات النفاسية بنفس القوة التي تندد بها بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والمحاكمات الجائرة واحتجاز سجناء الرأي.
    Il est toujours fait état au quotidien de tortures, de procès inéquitables, de restrictions imposées à la liberté d'expression et d'autres violations des droits de l'homme. UN وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    L'État partie omet sciemment de tenir compte du changement politique radical qui a rendu possible l'acquittement d'Onsi Abichou, et fait impasse sur le procès inique auquel il a été soumis en première instance, un mois avant la révolution. UN وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر.
    Les instances de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont continué de manifester leur inquiétude face aux actes de torture, aux détentions arbitraires et aux procès iniques. UN ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة.
    :: Article 33: Envisager d'assurer la protection contre un traitement injustifié des personnes qui signalent des infractions pénales de corruption. UN :: المادة 33: النظر في إمكانية توفير الحماية من المعاملة الجائرة للأشخاص المبلِّغين عن جرائم الفساد.
    Les conséquences des sanctions injustement imposées par la communauté internationale à la République fédérative de Yougoslavie sont désastreuses. UN إن آثار العقوبات الجائرة التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدمرة.
    Elle a pour tâche de régler les conflits qui surgissent à propos des droits ou des intérêts des travailleurs et de la direction et donnent lieu à des licenciements abusifs ou à des désaccords entre les travailleurs et la direction au sujet des salaires et d'autres conditions de travail. UN والغرض منها هو تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق أو المصالح والناشئة بين العمال والإدارة نتيجة لعمليات التسريح الجائرة أو الاختلاف بين العمال والإدارة حول الأجور وغيرها من أوضاع العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more