Cet élan pourrait être sérieusement compromis par un nouveau facteur qui s'ajoute à la résistance habituelle des opposants au désarmement véritable et authentique. | UN | وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد. |
Le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité devrait donc être sérieusement soutenu. | UN | ولذلك ينبغي توفير الدعم الجاد للشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
Ma délégation est convaincue que nous saurons tous accorder à cette proposition importante l'examen sérieux qu'elle mérite. | UN | ويعتقد وفد بلادي أننا جميعا هنا سنوليــه النظر الجاد اللائق بمثل هذا الاقتراح المتعلــق بهذه المسألة الهامة. |
Ce document complet et constructif appelle un examen très sérieux. | UN | وهذه الوثيقة الشاملة والبناءة تتطلب منا النظر الجاد. |
De notre expérience, la Francophonie s'est révélée une instance de coopération sérieuse de développement. | UN | ومن واقع تجاربنا، تحولت الجماعة الفرنكوفونية إلى محفل للتعاون الجاد من أجل التنمية. |
Nous ne pouvons prétendre qu'après toutes ces années de dur labeur, les nobles objectifs de la Déclaration universelle aient été réalisés. | UN | ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد. |
De l'avis de la délégation du Malawi, le moment est maintenant venu d'examiner sérieusement la question de l'admission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة. |
La situation des droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes vivant dans les territoires occupés mérite également d'être sérieusement examinée. | UN | إن حالـــة حقــــوق الانسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب فـي اﻷراضي المحتلة تستأهل أيضا النظر الجاد. |
Le consentement de tous les États de participer sérieusement aux négociations devrait mener à des résultats concrets. | UN | إن التزام جميع الدول بالاشتراك الجاد في المفاوضات ينبغي أن يفضي الى نتائج ملموسة. |
15. Encourage les gouvernements à envisager sérieusement d'inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans leur pays afin de lui permettre de s'acquitter encore mieux de son mandat; | UN | ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛ |
La volonté et le sérieux valent plus que la beauté dans le monde réel. | Open Subtitles | العمل الجاد والإجتهاد لهُ أهمية أكثر من الجمال في العالم الحقيقي |
Ma délégation espère que cette question sera examinée avec tout le sérieux et toute l'urgence qu'elle mérite. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تولى هذه المسألة الاهتمام الجاد والعاجل الذي تستحقه. |
Le Mexique propose à l'Assemblée générale de commencer le plus tôt possible un travail sérieux de réflexion sur cette question. | UN | إن المكسيك تقترح أن تبدأ الجمعية التفكير الجاد في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
Or, curieusement, le FBI laisse passer presque trois mois sans donner la réponse sérieuse promise. | UN | ومن الغريب أن ثلاثة أشهر قد انقضت دون تلقي الرد الجاد الموعود. |
Les problèmes budgétaires de l'Agence méritent une attention sérieuse. | UN | إن مشاكل الميزانية التي تعاني الوكالة منها تستحق الاهتمام الجاد. |
Travailler dur, c'est bien, mais il y a plus important. | Open Subtitles | العمل الجاد مهم، لكن هناك شيء أكثر أهمية: |
Cette expérience, à laquelle des experts compétents ont déjà activement participé, a été constructive et nous a donné matière à réflexion. | UN | وقد ثبت أن هذه الممارسة، التي تمت بمشاركة فعالة لخبراء واسعي الاطلاع، مثمرة وتبعث على التفكير الجاد. |
Au cours des 10 dernières années, l'économie chinoise a continué de croître et le niveau de vie de ses citoyens s'est notablement accru, grâce au travail acharné du peuple chinois. | UN | وخلال السنوات العشر الماضية، استمر نمو اقتصاد الصين، وارتفع مستوى معيشة شعبها بشكل ملحوظ بفضل العمل الجاد للشعب الصيني. |
Deux jours d'analyses sérieuses, et ils ne pensent qu'au fait qu'ils me trouvent étrange. | Open Subtitles | عدة أيام من التحليل الجاد ثم الأمر عن كم أنني غريب |
Chaque progrès réalisé en Afghanistan est dû à l'engagement ferme et à l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Il ne peut être remédié au déséquilibre de la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat que par une action déterminée de la direction. | UN | إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد. |
Conformément aux efforts sincères qu'il a faits pour permettre un règlement pacifique du différend qui sévit dans le Sud, le Gouvernement soudanais, souligne depuis 1989 qu'il est prêt à parler de paix avec les rebelles sans conditions préalables. | UN | وإيفاء لالتزام الحكومة الجاد بالسعي نحو إيجاد تسوية سلمية للنزاع في الجنوب، أكدت الحكومة منذ ١٩٨٩ استعدادها للحوار دون قيد أو شرط مع المتمردين، وطرحت برنامجا شاملا للسلام جاء نتاج مؤتمر قومي جامع. |
Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. | UN | وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها. |
Je remercie votre prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, de son ardeur au travail et de son excellente gestion de la précédente session. | UN | كما أشكر سلفكم، معالي الدكتور علي عبد السلام التريكي، على عمله الجاد وإدارته المتميزة للدورة السابقة. |
Et cela se fera par le processus ardu d'édification de l'État et non pas en cédant à la vieille habitude de critiquer l'État. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال العمل الجاد من أجل بناء الدولة، وليس بالعادة القديمة المتمثلة بالتهجم على الدولة. |
Ces entretiens ont été marqués par une volonté résolue, la franchise et le respect mutuel. | UN | وجرت المناقشات في جو من التحاور الجاد والصراحة والاحترام المتبادل. |