Une approche semblable a été suivie concernant les délibérations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | ويُتّبع نهجٌ مماثل فيما يتعلق بالمداولات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Les entretiens en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 ne doivent pas minimiser l'importance des flux d'APD. | UN | وينبغي ألا تقلل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أهمية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34- وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |
Elles ont souligné en outre qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دعماً للتنمية في أفريقيا، ولا سيما في ظل المشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cela doit être une priorité pour la Commission de la condition de la femme et dans les discussions en cours concernant le programme de développement. | UN | ويجب أن تكون هذه القضية ذات أولوية بالنسبة لكل من لجنة وضع المرأة والمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية. |
7. Demande que l'examen et l'évaluation de la Déclaration et de la Stratégie soient coordonnés avec les activités de suivi des grandes conférences des Nations Unies et avec le débat en cours sur l'agenda pour le développement. | UN | ٧ - تدعو إلى تنسيق الاستعراض والتقييم المتعلقين باﻹعلان والاستراتيجية مع أعمال متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية والمناقشة الجارية بشأن خطة للتنمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Rapporteuse spéciale estime également que la question est d'actualité compte tenu des débats actuels sur le programme de développement pour l'après2015. | UN | 25 - وترى المقررة الخاصة أيضا أن هذا الموضوع جاء في أوانه، في ضوء المداولات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La question qui se pose est de savoir comment la Commission de consolidation de la paix peut se positionner par rapport aux discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et ce que l'accord qui en résultera signifiera pour la Commission. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن للجنة بناء السلام أن تحدد موقفها تجاه المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما سيعنيه ضمنا اتفاق بهذا الشأن في نهاية المطاف بالنسبة للجنة. |
Il a également exhorté les participants à examiner les liens entre le Programme d'action d'Almaty et les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وحثَّ الأعضاء أيضاً على النظر في الروابط القائمة بين برنامج عمل ألماتي والمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les membres du Groupe se sont entre autres penchés sur l'intérêt de la question des registres et statistiques d'état civil dans le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | واستعرض الأعضاء عدة أمور، منها ما يكتسيه التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية من أهمية بالنسبة للمناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 et sur la < < révolution des données > > ont imprimé un nouvel élan aux efforts déployés pour mettre à profit cette occasion exceptionnelle d'évoluer. | UN | وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير. |
C'est maintenant qu'il faut repenser la coopération pour le développement. Rio +20 et les discussions en cours sur le programme de développement pour après 2015 aideront à définir les futures activités dans ce domaine. | UN | 31 - حان الوقت لإعادة النظر في التعاون الإنمائي - وسيساعد مؤتمر ريو+20 والمناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 في توجيه أنشطة التعاون الإنمائي في المستقبل. |
Le débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015 s'est également attaché à des sujets de préoccupation majeurs tels que la mise en œuvre d'un développement partagé, équitable et durable et la nécessité de procéder à d'amples transformations économiques et sociales. | UN | وقد شملت المناقشات الحالية، الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، شواغل رئيسية أيضا بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التنمية الشاملة للجميع والمنصفة والمستدامة، فضلا عن الحاجة إلى تحقيق تحولات اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقا. |
Deux ans après l'adoption de la feuille de route, le présent rapport donne des précisions sur les objectifs à long terme d'amélioration des statistiques de la criminalité, en tenant compte des besoins en matière d'information qui se dégagent du débat en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبعد عامين من اعتماد خارطة الطريق، يقدم هذا التقرير مزيدا من التفاصيل عن الأهداف الطويلة الأجل لتحسين إحصاءات الجريمة، مع مراعاة الاحتياجات من المعلومات المنبثقة عن المناقشة الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
L'UNICEF prend note de la recommandation relative aux cadres sectoriels stratégiques à l'échelle du système et l'examinera dans le cadre du Plan stratégique récemment adopté, de même que des discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتحيط اليونيسيف علماً بالتوصية المتعلقة بالأطر القطاعية الاستراتيجية على صعيد المنظومة وستنظر في هذه التوصية في إطار الخطة الاستراتيجية المجازة مؤخراً، فضلاً عن المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Des délégations ont mis l'accent sur les besoins particuliers des PMA membres dans le cadre des négociations en cours sur le programme de développement de Doha et dans les décisions ministérielles de Bali (Indonésie). | UN | 34 - وسلطت وفود الضوء على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأعضاء المندرجة في فئة أقل البلدان نموا في المفاوضات الجارية بشأن خطة الدوحة للتنمية ونتائج المؤتمر الوزاري المعقود في بالي بإندونيسيا. |
La réflexion sur les objectifs de développement durable s'inscrit dans le cadre des débats en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 13 - ويشكل العمل المتعلق بأهداف التنمية المستدامة جزءاً لا يتجزأ من المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
À la lumière des débats en cours sur le programme de développement pour l'après-2015, le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition met en évidence dans le présent rapport à l'Assemblée générale la pertinence des considérations de justice et de droit pour le développement durable. | UN | في ضوء المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، يؤكد المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار في هذا التقرير إلى الجمعية العامة على أهمية الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق في التنمية المستدامة. |
Elles ont souligné en outre qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دعماً للتنمية في أفريقيا، ولا سيما في ظل المشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les délégations ont souligné qu'il était nécessaire de continuer à renforcer la cohérence au sein du système des Nations Unies pour promouvoir le développement de l'Afrique, eu égard en particulier aux consultations actuellement menées sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 242 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
28. Recommande que la situation des personnes âgées soit prise en considération dans l'action menée pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux du Millénaire, et dans les consultations en cours concernant le programme de développement pour l'après-2015; | UN | " 28 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود الجارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية والمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
7. Demande que l'examen et l'évaluation de la Déclaration et de la Stratégie soient coordonnés avec les activités de suivi des grandes conférences des Nations Unies et avec le débat en cours sur l'agenda pour le développement. | UN | ٧ - تدعو إلى تنسيق الاستعراض والتقييم المتعلقين باﻹعلان والاستراتيجية مع أعمال متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية والمناقشة الجارية بشأن خطة للتنمية. |
Le principal écueil tient au fait que l'urbanisation est un domaine qui n'a pas reçu beaucoup d'attention dans les débats mondiaux actuels sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 116- ويتمثل التحدي الرئيسي في أن التحضر مجال لم يحظ باهتمام كبير في المناقشات العالمية الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |