"الجارية بين الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • en cours entre le Gouvernement
        
    • négociations entre le Gouvernement
        
    À ce propos, je juge encourageants les pourparlers de paix en cours entre le Gouvernement et plusieurs parties non étatiques figurant sur la liste des groupes qui recrutent et utilisent des enfants. UN وإنني أشعر بالتفاؤل في هذا الصدد، إزاء محادثات السلام الجارية بين الحكومة وعدد من الأطراف من غير الدول المدرجة على قائمة تجنيد واستخدام الأطفال.
    Bien plus, mon gouvernement pense qu'il y a de bonnes raisons de se féliciter du fait que, malgré les provocations des extrémistes du M23 qui ont entraîné les affrontements de la semaine dernière, une certaine harmonisation de vues soit intervenue à Kampala sur 11 clauses du projet de la Déclaration de Kampala devant conclure les pourparlers en cours entre le Gouvernement et l'ex-mouvement armé M23. UN والأهم من ذلك أن حكومة بلدي ترى، بالرغم من استفزازات متطرفي حركة 23 مارس التي أسفرت عن مواجهات الأسبوع الماضي، أن ثمة دواعي للارتياح بسبب التوصل إلى درجة من توافق الآراء في كمبالا بشأن 11 بندا من بنود مسودة إعلان كمبالا التي من المتوقع أن تتوج المحادثات الجارية بين الحكومة وحركة 23 مارس سابقا.
    L'Organisation des Nations Unies prend acte des discussions en cours entre le Gouvernement et divers groupes de cessezlefeu au sujet de leur participation à la Convention nationale et de la volonté d'un certain nombre de ces groupes de participer. UN وتقر الأمم المتحدة المناقشات الجارية بين الحكومة والفئات المختلفة المعنية بوقف إطلاق النار بشأن مشاركتها في المؤتمر الوطني، وتصميم عدد من هذه الفئات على المشاركة.
    L'observateur a passé en revue les principaux engagements pris par le Gouvernement canadien à l'égard des peuples autochtones du Canada, ainsi que les négociations en cours entre le Gouvernement et plus de la moitié des communautés inuit et des Premières nations canadiennes concernant la mise en oeuvre de l'autonomie des autochtones. UN وشرح المراقب التعهدات الرئيسية التي قطعتها الحكومة الكندية للشعوب اﻷصلية في كندا، والمفاوضات الجارية بين الحكومة وأكثر من نصف اﻷمم اﻷولى وجماعات اﻹنويت الكندية بشأن إعمال حق السكان اﻷصليين في الحكم الذاتي.
    Le financement de ce projet a été envisagé en termes commerciaux mais les négociations entre le Gouvernement et l'entrepreneur n'ont pas encore abouti et l'issue en demeure incertaine. UN فقد كان من المتوخى تمويل إكمال هذا المشروع بشروط تجارية، بيد أن المفاوضات الجارية بين الحكومة والجهة المتعاقدة لم تنته بعد وما زال مآل المفاوضات غير واضح المعالم.
    16. Accélérer les négociations en cours entre le Gouvernement, les réfugiés et les personnes déplacées de manière à assurer le retour librement consenti des personnes déracinées dans leur lieu d'origine ou tout autre lieu de leur choix, en préservant leur dignité et leur sécurité. UN ١٦ - تعجيل المفاوضات الجارية بين الحكومة واللاجئين والمشردين لتأمين العودة الطوعية للمشردين، بكرامة وسلامة، الى أماكن منشئهم أو الى المكان الذي يختارونه.
    Le Gouvernement et le KIO doivent impérativement permettre à l'assistance humanitaire de parvenir aux populations civiles; l'acheminement de l'aide humanitaire sous l'égide de l'ONU ne peut pas être soumis à des conditions dans le contexte des négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes armés. UN ويجب أن تسمح الحكومة ومنظمة استقلال كاشن بوصول الإغاثة الإنسانية إلى السكان المدنيين؛ ولا يجوز أن يكون تسليم المساعدة الإنسانية تحت مظلة الأمم المتحدة مشروطاً في سياق المفاوضات الجارية بين الحكومة والمجموعات المسلحة.
    b) Saluer les négociations en cours entre le Gouvernement de transition et les tribunaux islamiques et exhorter les deux parties à œuvrer pour un règlement à l'amiable; UN (ب) رحب بالمفاوضات الجارية بين الحكومة الانتقالية والمحاكم الإسلامية، وحث الطرفين على التوصل إلى تسوية ودية.
    Se félicitant des efforts et démarches sérieuses et continues entreprises par le Gouvernement de la République du Soudan pour instaurer une paix durable ainsi que de l'évolution positive enregistrée par les négociations en cours entre le Gouvernement et le mouvement de rébellion, pour conclure un accord global et juste propre à instaurer la sécurité et la stabilité dans le pays; UN وإذ يشيد بالجهود والمساعي الجادة والمتواصلة التي تقوم بها حكومة جمهورية السودان لتحقيق السلام الدائم، وبالتطورات الإيجابية التي حققتها المفاوضات الجارية بين الحكومة وحركة التمرد بغرض توقيع اتفاق شامل وعادل يحقق الأمن والاستقرار في البلاد،
    Se félicitant des efforts et démarches sérieuses et continues entreprises par le gouvernement de la République du Soudan pour instaurer une paix durable ainsi que de l'évolution positive enregistrée par les négociations en cours entre le Gouvernement et le mouvement de rébellion, pour conclure un accord global et juste propre à instaurer la sécurité et la stabilité dans le pays; UN وإذ يشيد بالجهود والمساعي الجادة والمتواصلة التي تقوم بها حكومة جمهورية السودان لتحقيق السلام الدائم، وبالتطورات الإيجابية التي حققتها المفاوضات الجارية بين الحكومة وحركة التمرد بغرض توقيع اتفاق شامل وعادل يحقق الأمن والاستقرار في البلاد،
    6. La Commission se félicite du processus de dialogue et de négociation qui est en cours entre le Gouvernement et l'ELN, elle encourage les parties à s'acquitter rapidement de leurs engagements et espère que des progrès substantiels seront ainsi réalisés dans la recherche de la paix. UN " وترحب اللجنة بعملية الحوار والتفاوض الجارية بين الحكومة وجيش التحرير الوطني، وتشجع على الإسراع في تنفيذ الالتزامات والوفاء بها، أملاً منها في أن يتيح ذلك إحراز تقدم ملموس في السعي إلى تحقيق السلم.
    Il retrace les principaux faits nouveaux survenus en Somalie depuis la publication de mon dernier rapport (S/2008/178 et Corr. 1 et 2) en date du 14 mars 2008, et est axé en particulier sur le processus politique en cours entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie. UN ويشل التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري الأخير المؤرخ 14 آذار/مارس 2008 (S/2008/178 و Corr.1 and 2)، ويركز، بصفة خاصة، على العملية السياسية الجارية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال.
    Le financement de ce projet a été envisagé en termes commerciaux mais les négociations entre le Gouvernement et l'entrepreneur n'ont pas encore abouti et l'issue en demeure incertaine. UN فقد كان من المتوخى تمويل إكمال هذا المشروع بشروط تجارية، بيد أن المفاوضات الجارية بين الحكومة والجهة المتعاقدة لم تنته بعد وما زال مآل المفاوضات غير واضح المعالم.
    Fréquences radio Les négociations entre le Gouvernement et la COPMAGUA au sujet de l’attribution de fréquences radio à des projets autochtones n’ont pas avancé. UN ٢٩ - لم يسجل أي تقدم في المشاورات الجارية بين الحكومة وهيئة تنسيق منظمات شعب المايا الغواتيمالي بشأن الاتفاق المتعلق بتخصيص موجات تبث عليها برامج إذاعية بلغات السكان اﻷصليين.
    1. Le Gouvernement réaffirme son engagement inébranlable à bâtir la paix par la négociation politique. À cet égard, il est conscient des énormes possibilités que le Bureau du HautCommissariat en Colombie peut offrir pour faire aboutir les négociations entre le Gouvernement et les insurgés, mais aussi des risques que pourrait entraîner une attitude négative et peu sensible à l'importance cruciale de ce processus. UN ملاحظات عامة 1- تؤكد الحكومة من جديد التزامها الراسخ بإقامة السلام عن طريق التفاوض السياسي والاستعانة بالقدرات الهائلة المتوفرة لدى المكتب في كولومبيا لإنجاح العملية الجارية بين الحكومة والمجموعات المتمردة، ولكنها تؤكد أيضاً على مخاطر اتباع نهج سلبي لا يراعي كثيراً القضايا البالغة الأهمية القائمة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more