"الجارية في الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • en cours à l'ONU
        
    • en cours de l'ONU
        
    • en cours aux Nations Unies
        
    • en cours de l'Organisation
        
    • en cours au sein des Nations Unies
        
    • en cours à l'Organisation
        
    Ma délégation appuie les réformes actuellement en cours à l'ONU. UN ووفدي يؤيد عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. UN واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية.
    Cette position a été énoncée dans le Consensus d'Ezulwini et entérinée dans la Déclaration de Syrte. Elle s'articule autour des principes ci-après. La réforme, dans un premier temps, doit faire partie intégrante du processus global des réformes en cours à l'ONU. UN فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة.
    La réforme du Conseil de sécurité est sans nul doute un élément important de la réforme générale en cours de l'ONU. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن يشكل ركنا أساسيا في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Le réaménagement des structures en cours aux Nations Unies favoriserait vraisemblablement la réalisation de ce programme scientifique et technique. UN وذكرت أن إعادة التشكيل الجارية في اﻷمم المتحدة من المتوقع أن تزيد تعزيز برامجها المعنية بالعلم والتكنولوجيا.
    Ma délégation attend donc avec intérêt la participation active du Secrétaire général et du Président de l'Assemblée générale à la prochaine reprise de session, afin de faciliter le processus de réforme en cours de l'Organisation. UN ولذلك، يتطلع وفدي إلى المشاركة الفعالة للأمين العام ورئيس الجمعية العامة في الدورة المستأنفة المقبلة، بغية تيسير عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Ce mémorandum est conforme tant avec les dispositions pertinentes du Plan de travail qu’avec le processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. UN وقال ان المذكرة تتطابق مع النصوص ذات الصلة الواردة في خطة اﻷعمال ومع عملية الاصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة على السواء .
    Étant donné le rôle incontournable joué par les parlements nationaux dans la définition des politiques nationales, il apparaît essentiel pour les parlementaires des différents pays d'être toujours mieux informés des développements en cours à l'ONU. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به البرلمانات الوطنية في وضع السياسات الوطنية، نرى أنه لا بد من موافاة برلمانيي مختلف البلدان بالمعلومات على نحو أفضل بشأن المستجدات الجارية في الأمم المتحدة.
    Des faits nouveaux devraient apparaître dans le contexte de la réforme en cours à l'ONU, qui s'ajouteront aux événements récents présentés ci-dessous. UN وبالإضافة إلى عدد من التطورات التي جدت في الفترة الأخيرة والمشار إليها أدناه، يتوقع أن تحدث تطورات أخرى في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    10. Le chef du Groupe des programmes, de la planification et de l'évaluation a informé le Groupe de travail des débats en cours à l'ONU et dans d'autres instances sur la planification et l'évaluation des programmes en fonction des résultats. UN 10- أطلع رئيس وحدة البرنامج والتخطيط والتقييم الفريق العامل على المناقشات الجارية في الأمم المتحدة وخارجها عن تخطيط وتقييم البرامج الموجهين إلى النتائج.
    Il importe donc d'accélérer les réformes en cours à l'ONU pour rendre cette institution d'action multilatérale représentative et transparente et responsable devant ses 192 Membres, et pour qu'elle puisse combler de manière optimale les aspirations du monde d'aujourd'hui. UN ومن المحتم، إذاً، تسريع الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة بغية كفالة أن تكون هذه المؤسسة ذات العمل المتعدد الأطراف تمثيلية وشفافة، وتخضع للمساءلة أمام أعضائها الـ 192، وتحقق على النحو الأمثل طموحات العالم اليوم.
    Ce mandat préjuge de questions essentielles, il est unique et extrême par rapport à ceux des très divers rapporteurs régionaux et thématiques auxquels sont confiées des questions variées d'intérêt international, et il est en contradiction directe avec la vague de réformes en cours à l'ONU. UN إنها ولاية تصدر أحكاما مسبقة على مسائل أساسية، وهى ولاية فريدة في نوعها ومطلقة لدى مقارنتها بولاية المجموعة الواسعة من المقررين الإقليميين والمواضعيين العاملين في مجموعة متنوعة من المسائل التي تثير قلقا دوليا، وهى ولاية تتناقض تناقضا مباشرا مع الموجة الراهنة من الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    Le programme devait être assez souple pour pouvoir être modifié après la douzième session de la Conférence, étant donné particulièrement les débats en cours à l'ONU sur des questions comme les travaux du Groupe à composition non limitée concernant la suite donnée aux grandes conférences de l'ONU et la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN وهذا أمر شديد الأهمية بالنظر إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة بشأن قضايا مثل عمل الفريق المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والتماسك بين أعمال الأمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    Le Conseil a également invité la Commission européenne et les États membres à contribuer aux travaux en cours à l'ONU en appuyant des projets de recherche-développement pertinents (http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/07/st15/st15479.en07.pdf). UN كذلك دعا المجلس المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء إلى المساهمة في الأعمال الجارية في الأمم المتحدة عن طريق دعم مشاريع البحث والتطوير المتصلة بالموضوع (انظر.http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/07/st15/st15479.en07.pdf).
    Le Comité a pris acte de l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD ainsi que des réformes en cours à l'ONU, qui pourraient influencer les programmes et les modalités d'exécution. UN 181- وأحاطت اللجنة علماً بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، فضلاً عن الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة التي يمكن أن تؤثر على البرامج وطرائق التنفيذ .
    M. Rishchynski (Canada), parlant également au nom de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, dit que les gouvernements des trois pays au nom desquels il s'exprime s'emploient à trouver des solutions novatrices pour réaliser des économies budgétaires au niveau national et comptent que les délibérations en cours à l'ONU témoigneront du même souci de rigueur financière. UN 42 - السيد رشينسكي (كندا): تكلم أيضا باسم أستراليا ونيوزيلندا، فقال إن حكومات البلدان الثلاثة، التي تعمل على إيجاد وفورات مبتكرة في التكاليف في ميزانياتها الوطنية، تعتقد أن المناقشات الجارية في الأمم المتحدة ينبغي أن تشمل نفس الانضباط المالي.
    53. Cet accroissement proposé des effectifs est nécessaire pour qu'ONU-Habitat atteigne les objectifs énoncés dans le projet de programme de travail et renforce la capacité de l'organisation de s'acquitter des nouvelles tâches de gestion et d'administration résultant des réformes en cours de l'ONU. UN 53 - وهذه الزيادة المقترحة في تكملة الموظفين مطلوبة إذا ما كان لموئل الأمم المتحدة أن يحقق الأهداف المنصوص عليها في برنامج العمل المقترح وأن يدعم من قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطتها البازغة المعتزمة في مجال الإدارة والتنظيم بما يتمشى مع الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    VI. Conclusion Compte tenu de la maîtrise et de la direction nationales du processus de développement, un élément vital de la transformation en cours de l'ONU a été son ouverture progressive à des acteurs non étatiques, dont la société civile et les entreprises. UN 61 - إذا ما أخذنا في الاعتبار الملكية والقيادة الوطنيتين للعملية الإنمائية، فإن أحد العناصر الحيوية لعملية التحول الجارية في الأمم المتحدة هو الانفتاح التدريجي لتلك المنظمة على الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    M. Šimonović (Croatie) (parle en anglais) : Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général pour l'établissement du document intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , qui représente une nouvelle étape dans le processus de réforme en cours de l'ONU. UN السيد سيمونوفيتش (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): إننا ممتنون للأمين العام على إعداد الوثيقة المعنونة " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " التي تشكل مرحلة أخرى في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    La place importante accordée au droit au développement dans les réformes en cours aux Nations Unies et l'engagement pris à cet égard par le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme représentent un pas dans la bonne direction. UN وتعتبر المكانة الهامة الممنوحة للحق في التنمية في اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة والتعهد الذي أخذته على عاتقها في هذا المجال مفوضة اﻷمم المتحدة السامية الجديدة لحقوق اﻹنسان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    23. Mme BABUSKA (Roumanie) note avec satisfaction que le volet des droits de l'homme constitue une dimension prioritaire du processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. UN ٢٣ - السيدة بابوسكا )رومانيا(: لاحظت مع الارتياح أن حقوق اﻹنسان منحت أولوية في إطار عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale, les responsables du Secrétariat, les chefs des institutions spécialisées et les hauts représentants de l'Organisation ont assisté aux assemblées de l'UIP, faisant prendre conscience des grands processus en cours à l'Organisation des Nations Unies et cimentant pour eux l'appui politique nécessaire. UN وقد حضر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة وكبار مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة ورؤساء الوكالات المتخصصة والممثلون السامون، في جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي، لإذكاء الوعي بالاجتماعات الكبرى الجارية في الأمم المتحدة وحشد التأييد السياسي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more