L'adoption de ce type de projet de résolution pourrait saper les débats actuellement en cours à Genève. | UN | ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف. |
Ma délégation appuie fermement tous les efforts que font l'ONU et la Communauté européenne ainsi que d'autres parties en vue de régler le problème grâce aux négociations en cours à Genève et ailleurs. | UN | ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى. |
Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية. |
Chaque nouvel essai nucléaire risque de perturber les négociations menées à Genève sur un traité d'interdiction complète. | UN | ان كل تجربة جديدة لﻷسلحة النووية يحتمل أن تعكر صفو المفاوضات الجارية في جنيف بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية. |
Cette proposition est à l'étude. Nous nous félicitons des discussions constructives qui se déroulent à Genève à cet égard. | UN | وهذا الاقتراح يمر بمزيد من التطوير؛ ونحن نرحب بالمناقشات البناءة الجارية في جنيف حول هذا الصدد. |
" Les agissements des forces conservatrices dans les milieux militaires des États-Unis prennent des dimensions de fort mauvais augure pour les entretiens qui se déroulent actuellement à Genève entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. | UN | " إن تحركات القوى المحافظة داخل المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة لا تفتأ تكتسب أبعادا تنذر بالسوء تجاه المحادثات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. | UN | لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Nous considérons qu'il vient compléter les discussions en cours à Genève. | UN | ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف. |
Nous soutenons pleinement le mandat de l'experte indépendante et le processus en cours à Genève. | UN | ونحن نؤيد تماما ولاية الخبيرة المستقلة والعملية الجارية في جنيف. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui compromettrait gravement les débats en cours à Genève. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. | UN | وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف. |
Le Pakistan participe par ailleurs activement aux négociations en cours à Genève pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos, sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Nous apprécions l'apport de l'AIEA dans les négociations en cours à Genève et nous prévoyons que l'Agence jouera un rôle important dans la vérification d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونبدي التقدير للمفاوضات الجارية في جنيف ونتوقع أن تضطلع الوكالة بدور هام في مجال التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le 2 août, le Président Izetbegović a annoncé qu’il se retirait des négociations de paix alors en cours à Genève et qu’il n’y retournerait pas tant que les forces serbes n’auraient pas quitté le mont Igman. | UN | ١٠٧ - وفي ٢ آب/أغسطس، أعلن الرئيس عزت بيغوفيتش أنه سينسحب من مفاوضات السلام الجارية في جنيف آنذاك، وأنه لن يعود إليها قبل انسحاب القوات الصربية من جبل إيغمان. |
Je tiens à dire que la République de Corée appuie les négociations menées à Genève entre la RPDC et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود أن أقول إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤيد المفاوضات الجارية في جنيف بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
L'essai d'armes nucléaires est contraire à l'esprit et aux objectifs des négociations relatives à un traité d'interdiction des essais nucléaires qui se déroulent à Genève et qui sont maintenant entrées dans leur phase finale, d'importance critique. | UN | " إن تجارب اﻷسلحة النووية تتعارض مع روح وأهداف مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية الجارية في جنيف والتي دخلت اﻵن المرحلة اﻷخيرة الحرجة. |
Au nom des membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés (Cap-Vert, Djibouti, Maroc, Pakistan et Venezuela), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration datée du 5 août 1993 exprimant nos vues sur les pourparlers qui se déroulent actuellement à Genève sur la situation en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). | UN | أتشرف باﻹنابة عن أعضاء مجلس اﻷمن اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز )باكستان وجيبوتي والرأس اﻷخضر وفنزويلا والمغرب(، أن أحيل إليكم طيه بيان مؤرخ ٥ آب/اغسطس ١٩٩٣ يعرب عن آرائنا في المحادثات الجارية في جنيف بشأن الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Nous nous opposons à toute mesure pouvant donner cette illusion, comme nous nous opposerons éventuellement à tous plans qui pourraient être avancés par quiconque, visant à contourner le processus de négociation qui a lieu à Genève en présentant des textes qui n'en sont pas le fruit. | UN | إننا نعارض أية خطوات من شأنها أن تولد أوهاما، ونعارض أية خطط تراود مخيلة أحد، للالتفاف على العملية التفاوضية الجارية في جنيف من خلال تقديم نصوص لم تنتج عن مفاوضات. |
Le Gouvernement chilien rappelle que ces essais vont à l'encontre des principes et des objectifs de non-prolifération exprimés par la communauté internationale — y compris la Chine — lorsqu'elle a accepté la reconduction du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et de ceux régissant les négociations tenues à Genève sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن حكومة شيلي تكرر القول بأن هذه الاختبارات تشكل تحديا لمبادئ وأهداف عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، ومن ضمنه الصين، عندما وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار، فضلا عن المبادئ واﻷهداف الناظمة للمفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |