Cela concorde avec le nombre élevé de projets en cours dans ces pays. | UN | ويتناسب ذلك مع ارتفاع عدد المشاريع الجاري تنفيذها في هذه البلدان. |
Différentes initiatives et approches nouvelles pourraient se faire jour dans le cadre de cette activité étant donné les travaux en cours dans le secteur privé; | UN | ويمكن أن تنشأ مجموعة من المبادرات والنهج الجديدة من هذا النشاط بالنظر إلى الأعمال الجاري تنفيذها في القطاع الخاص؛ |
Sept des huit programmes en cours dans cette région devraient s'achever en 1997. | UN | ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧ انجاز سبعة من البرامج الثمانية الجاري تنفيذها في تلك المنطقة. |
Ma délégation considère par ailleurs que les diverses opérations de maintien de la paix menées dans les pays en conflit devront être accompagnées et soutenues par la mise en oeuvre parallèle et systématigue des mécanismes de règlement pacifique. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن عمليات حفظ السلام المختلفة الجاري تنفيذها في البلدان التي يعصف بها الصراع يجب أن تكون مصحوبة ومدعومة بآليات تنشأ بشكل مواز ومنتظم للتسوية السلمية. |
Nombre des activités de relèvement économique entreprises dans le nord et l'est sont menées par des femmes. | UN | والمرأة في محور العديد من أنشطة إعادة التأهيل الاقتصادي الجاري تنفيذها في الشمال والشرق. |
L'UNICEF participe à plusieurs projets d'éducation interculturelle bilingue mis en œuvre dans diverses régions du monde. | UN | فاليونيسيف تشارك في العديد من مشاريع التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة الجاري تنفيذها في مناطق عديدة من العالم. |
L'étude décrit des programmes au stade de l'élaboration et d'autres en cours d'exécution dans différents pays. | UN | وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة. |
Dans l'ensemble, la réintégration fructueuse de ces réfugiés créera des conditions propices à la participation de tous les citoyens cambodgiens aux programmes de développement qui sont en cours de réalisation dans le pays. | UN | وبوجه عام، فإن إعادة إدماج هؤلاء اللاجئين بصورة مثمرة هي عملية تهيئ ظروفا تؤدي إلى مشاركة جميع المواطنين الكمبوديين في برامج التنمية الجاري تنفيذها في بلدنا. |
L'équipe a noté la diversité et la qualité des nombreuses activités de recherche climatologique en cours dans le pays. | UN | ولاحظ الفريق جودة واتساع نطاق عدد من أنشطة البحوث المتصلة بالطاقة، الجاري تنفيذها في البلد. |
Ces activités sont intégrées aux programmes et projets en cours dans le secteur de la population, en particulier ceux qui concernent la santé maternelle et infantile ainsi que l'information, l'éducation et la communication. | UN | وهذه اﻷنشطة مدرجة في البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في قطاع السكان، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الخدمات والمعلومات لدوائر صحة اﻷم والطفل، وبرامج التثقيف والاتصال. |
Encourager les Hautes Parties contractantes donatrices et touchées à communiquer des informations récentes sur l'état d'avancement des programmes nationaux en cours dans les domaines de la surveillance, de l'élimination et de la destruction des REG; | UN | تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على تقديم معلومات محدثة عن تنفيذها البرامج الوطنية الجاري تنفيذها في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؛ |
Il convenait aussi d'intégrer les résultats des projets et programmes en cours dans les rapports relatifs aux OMD. Il fallait s'employer à mieux exploiter ce que les différents partenaires ont à offrir pour accélérer la réalisation de ces Objectifs. | UN | ويجب كذلك إدراج البرامج والمشاريع الجاري تنفيذها في التقارير المقدمة في هذا الخصوص؛ مع تعزيز الجهود التي تهدف إلي تعبئة إمكانات مختلف الجهات الشريكة من أجل التعجيل بإحراز تقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. | UN | وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة. |
Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. | UN | وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime participe à des projets en cours dans plusieurs pays de la région. | UN | 64- ويشارك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في المشاريع الجاري تنفيذها في بلدان المنطقة. |
Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. | UN | وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة. |
Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. | UN | وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة. |
Les activités régionales de suivi, qui sont menées dans un contexte de diversité entre les régions et à l'intérieur même des régions, offrent l'occasion de procéder à un échange des pratiques exemplaires et de promouvoir les partenariats, tout en évaluant les politiques régionales. | UN | والمتابعة الإقليمية الجاري تنفيذها في سياق أوجه التنوع القائم بين المناطق وداخل المنطقة الواحدة هي بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات وتعزيز الشراكات، مع تقييم السياسات الإقليمية في الوقت نفسه. |
211. Les politiques menées dans le cadre de la Stratégie nationale pour la santé génésique visent à fournir une assistance aux patientes en obstétrique avec un appui avant, durant et après la naissance, et des services de santé génésique pour les adolescents. | UN | 211- وتوفر السياسات الجاري تنفيذها في سياق الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية ما يلي: تقديم المساعدة للأمهات الحوامل مع توفير الدعم لهن أثناء الوضع وبعده، والسهر على الصحة الإنجابية للأحداث. |
49. Quelles activités sont entreprises dans votre pays pour surveiller les cultures illicites – y compris le déplacement ou la relocalisation de ces cultures – et les informations sur ces activités sont-elles communiquées aux organisations nationales et internationales? | UN | ٩٤ - ما هي اﻷنشطة الجاري تنفيذها في بلدكم لرصد الزراعة غير المشروعة - بما في ذلك نزوح الزراعة غير المشروعة أو تغير مكانها - وهل يجري تقاسم هذه المعلومات مع منظمات وطنية واقليمية ودولية؟ |
8. En octobre 2008, l'experte indépendante a adressé un questionnaire à tous les gouvernements en leur demandant des informations sur les programmes de transferts monétaires mis en œuvre dans leur pays respectif. | UN | 8- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أرسلت الخبيرة المستقلة استبياناً إلى جميع الحكومات طالبة معلومات عن برامج التحويلات النقدية الجاري تنفيذها في بلدانها. |
S'appuyant sur leur évaluation des projets en cours d'exécution dans la région de l'Afrique, les inspecteurs ont formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies en faveur de la science et de la technique en Afrique. | UN | وتقدم المفتشان، على أساس تقييمهما واستعراض للمشاريع الجاري تنفيذها في المنطقة الافريقية، بعدد من التوصيات الرامية الى تعزيز فعالية دعم منظومة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في افريقيا. |
La part des ressources du FIDA affectées aux projets en cours de réalisation dans les zones arides et semiarides s'élève à 287,5 millions de dollars des ÉtatsUnis, soit 45 % du total des prêts contractés. | UN | وحصة الصندوق من الموارد المخصصة للمشاريع الجاري تنفيذها في المناطق القاحلة وشبه القاحلة تصل إلى 287.5 مليون دولار أو 45 في المائة من مجموع الإقراض المرتبط به. |
74. Le Comité a noté avec satisfaction que le Bureau des affaires spatiales aidait les pays en développement et les pays à économie en transition à participer aux activités spatiales réalisées dans le cadre du Programme et à en tirer parti. | UN | 74- ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على المشاركة في الأنشطة الفضائية الجاري تنفيذها في إطار البرنامج وعلى الاستفادة من تلك الأنشطة. |