La protection des droits de l'homme des personnes expulsées ou en cours d'expulsion ne peut constituer une limite à l'exercice du droit d'expulsion de l'État. | UN | ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد. |
C'est pourquoi il y a lieu de reformuler ici ce droit en des termes spécifiques correspondant à la condition propre de l'étranger en cours d'expulsion. | UN | ولذلك لا بد من إعادة صياغة هذا الحق في عبارات تتناول تحديدا الظروف الخاصة بالأجانب الجاري طردهم. |
Cas spécifique de protection de l'enfant en cours d'expulsion | UN | الحالة المحددة لحماية الطفل الجاري طردهم |
M. Vargas Carreño se félicite que le Rapporteur spécial ait inclus le projet d'article 12 sur la protection de l'enfant en cours d'expulsion. | UN | وشكر المقررَ الخاص لإدراجه مشروع المادة 12 بشأن حماية الأطفال الجاري طردهم. |
Il convenait ainsi de reformuler le titre de ce projet d'article de manière à couvrir aussi bien les personnes expulsées que celles en cours d'expulsion. | UN | وينبغي بالتالي إعادة صياغة عنوان مشروع المادة بما يجعله شاملاً للأشخاص المطرودين أو الأشخاص الجاري طردهم على حد سواء. |
C'est ainsi que Cuba considère opportun d'inclure dans le projet d'articles une référence au droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion à communiquer avec la représentation consulaire correspondante. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين. |
Le projet d'article 12, concernant le cas spécifique de la protection de l'enfant en cours d'expulsion, a suscité un soutien général. | UN | 59 - وقال إن هناك تأييداً عاماً لمشروع المادة 12 بشأن الحالة المحددة لحماية الأطفال الجاري طردهم. |
À cet égard, il considère qu'il y a lieu de mentionner, dans le projet d'articles, le droit de toute personne expulsée ou en cours d'expulsion de communiquer avec ses représentants consulaires. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلدنا أنه من المناسب تضمين مشروع المواد إشارة إلى حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بممثلي القنصلية المختصة. |
La délégation tchèque accueille avec satisfaction le plan de travail révisé et constate aussi avec satisfaction que les garanties de procédure régulière pour les personnes expulsées ou en cours d'expulsion feront l'objet d'un examen dans un futur proche. | UN | وقال إن وفده يرحب بخطة العمل المنقحة ويعرب عن سروره باعتزام النظر في المستقبل القريب في ضمانات اتباع الإجراءات القانونية الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم. |
Il reste toutefois à préciser les droits des personnes et obligations correspondantes de l'État qui découleraient du devoir de respecter la dignité des personnes en cours d'expulsion. | UN | غير أنها رأت أنه ليس من الواضح ما هي الاستحقاقات الفردية المحددة والتزامات الدول المترتبة عليها، إن وجدت، التي تنبع من ضرورة احترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم. |
Cas particulier des enfants Un dernier aspect de la protection de l'étranger en cours d'expulsion contre les risques de mauvais traitements concerne la protection des enfants. | UN | 121 - يتعلق الجانب الأخير من حماية الأجانب الجاري طردهم من أخطار ضروب المعاملة السيئة بحماية الأطفال. |
Ensuite, Mme Escarameia n'est pas d'accord avec le principe général énoncé dans le projet d'article 8, à savoir que les personnes en cours d'expulsion ont droit seulement au respect de leurs droits fondamentaux et des autres droits dont leur condition spécifique impose la réalisation. | UN | ثانياً، اعترضت على المبدأ العام في مشروع المادة 8، الذي يقضي بأن الأشخاص الجاري طردهم لهم الحق في أن تُحترم حقوقهم الأساسية فقط والحقوق التي يتطلب وضعهم الخاص إعمالها. |
Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. | UN | ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد. |
Il serait intéressant de savoir s'il existe réellement une pratique des États consistant à dénier systématiquement ces droits aux personnes en cours d'expulsion. | UN | ولذلك فإن من المهم معرفة ما إذا كانت هناك في الواقع ممارسات تقوم بها أية دولة تبيّن حرمان الدول للأفراد الجاري طردهم من هذه الحقوق بصورة روتينية. |
1. Les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes enceintes expulsés ou en cours d'expulsion doivent être considérés, traités et protégés comme tels, quelle que soit la qualité de leur séjour. | UN | 1- يجب مراعاة ومعاملة وحماية الأطفال، والأشخاص المسنين، والأشخاص المعوقين، والحوامل المطرودين أو الجاري طردهم بما يتفق مع حالتهم، بغض النظر عن نوع إقامتهم. |
Le dernier droit retenu par le Rapporteur spécial est le droit à la non-discrimination, qui recouvre deux aspects: d'une part, l'étranger en cours d'expulsion ne doit pas subir de discrimination par rapport aux nationaux de l'État expulsant et doit jouir des mêmes droits fondamentaux; de l'autre, il ne doit pas y avoir de différence de traitement entre des étrangers en cours d'expulsion. | UN | وقال إن الحق الأخير الذي ذكره هو الحق في عدم التمييز وهو يشمل جانبين: فمن ناحية لا يجب أن يخضع الأجنبي الجاري طرده لتمييز عن مواطني الدولة الطاردة ويجب أن يتمتع بنفس الحقوق الأساسية؛ ومن ناحية أخرى لا يجب أن يكون هناك فرق في المعاملة بين الأجانب الجاري طردهم. |
La référence à la non-discrimination au paragraphe 2 semble concerner davantage un principe qu'un droit individuel, et il serait donc préférable de la déplacer à la suite du projet d'article 8 concernant l'obligation générale de respecter les droits de l'homme des personnes en cours d'expulsion. | UN | وقالت إن الإشارة إلى الالتزام بعدم التمييز في الفقرة 2 تبدو مرتبطة بمبدأ أكثر من ارتباطها بحق فردي. واقترحت حذفها وإدراجها بعد مشروع المادة 8 المتعلقة بالالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الجاري طردهم. |
Tout en se déclarant satisfait à la fois du texte du projet d'article 8 et des justifications apportées par le Rapporteur spécial, M. Vargas Carreño constate que l'importante distinction qui est faite dans cet article entre les personnes expulsées et les personnes en cours d'expulsion n'a pas été maintenue ailleurs, dans le projet d'articles, où elle pourrait aussi être applicable. | UN | ورغم التعبير عن رضاه على نص مشروع المادة 8 وتبريراته رأى أن التفرقة الواضحة التي قام بها المقرر الخاص بين الأشخاص المطرودين والأشخاص الجاري طردهم لم تطبق في أي موضع آخر من المواضع التي يمكن تطبيقها فيها في مشاريع المواد. |
Dans le projet d'article 10 (Obligation de respecter la dignité de la personne en cours d'expulsion), la définition ou le contenu de la notion de < < dignité > > pose un problème majeur. | UN | وفي مشروع المادة 10 (الالتزام باحترام كرامة الأشخاص الجاري طردهم)، يمثل تعريف أو محتوى مصطلح " كرامة " مشكلة رئيسية. |
a) L'étranger en instance d'expulsion pour crime ou non, relève de différentes conditions de détention. | UN | (أ) يُحتجز في ظروف مختلفة وقبل تنفيذ الطرد الأجانب الجاري طردهم بشكل مستقل عن ارتكاب جريمة أو مرتبط بها. |