Nous demandons à la Ligue des États arabes et à ses membres de renoncer rapidement à tous les aspects du boycottage. | UN | ونناشد الجامعة العربية والدول اﻷعضاء فيها التحرك بسرعة لرفع المقاطعة بكل جوانبها. |
la Ligue des États arabes vous tiendra informé de tout renseignement obtenu sur la question, ainsi que des mesures qui pourront être proposées pour résoudre le problème. | UN | هذا، وسيتم موافاتكم بما سيتوفر لدى الجامعة العربية من معلومات في هذا الشأن. |
Ils ont souligné l'importance de la poursuite de la coopération et de la coordination entre la Ligue des États arabes et l'Union africaine pour faire régner la paix au Darfour. | UN | وأكد القادة على أهمية استمرار التعاون والتنسيق بين الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي لإحلال السلام في دارفور. |
L'OIT a également maintenu des contacts étroits avec le Centre de documentation de la Ligue arabe. | UN | ولمنظمة العمل الدولي أيضا اتصالات وثيقة مع مركز الجامعة العربية للتوثيق. |
Nous nous félicitons de la décision de certains États membres de la Ligue arabe de cesser d'appliquer certaines dispositions du boycottage compromettant le commerce avec des pays tiers. | UN | ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير. |
Les autorités syriennes avaient souscrit au plan de la Ligue des États arabes le 2 novembre. | UN | وكانت السلطات السورية قد وافقت على خطة الجامعة العربية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ils ont également exprimé leur soutien aux efforts de la Ligue des États arabes. | UN | وأعربوا أيضاً عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الجامعة العربية. |
Nous pensons que cette heureuse évolution est due au talent diplomatique et à la simple détermination du Secrétaire général Kofi Annan et des membres de la Ligue des États arabes. | UN | ونثني على المهارات الدبلوماسية والعزم الأكيد للأمين العام كوفي عنان وأعضاء الجامعة العربية على هذا التطور الذي نرحب به. |
Je vous fais tenir ci-joint à toutes fins utiles le texte de la résolution du Conseil de la Ligue des États arabes réuni au niveau ministériel. | UN | وأرفق لإطلاعكم نسخة من قرار مجلس الجامعة العربية على المستوى الوزاري أعلاه. |
Soulignant l'importance des aspects sociaux et humanitaires des activités de la Ligue des États arabes et du système de l'action arabe commune de manière générale, | UN | وإذ يؤكد أهمية الأبعاد الاجتماعية والإنسانية في أنشطة الجامعة العربية ومنظومة العمل العربي المشترك بصفة عامة، |
À l'échelle du monde arabe, il existe des liens étroits entre le Conseil et d'autres conseils ministériels spécialisés des pays arabes et des organisations relevant de la Ligue des États arabes. | UN | فعلى الصعيد العربي، تجمعه علاقات وثيقة بالمجالس الوزارية العربية المتخصصة والمنظمات القائمة في نطاق الجامعة العربية. |
Nous sommes fiers d'appartenir à la Ligue des États arabes, à l'Organisation de la Conférence islamique et à l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et nous avons entamé un dialogue fructueux avec l'Union européenne. | UN | ونحن فخورون بعضويتنا في الجامعة العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Sur le plan général, la Ligue des États arabes a organisé plusieurs conférences et colloques arabes et régionaux portant sur le terrorisme ou pris part à des activités de cette nature. | UN | :: وبصفة عامة فقد استضافت الجامعة العربية أو شاركت في عدد من المؤتمرات والندوات العربية والإقليمية حول الإرهاب. |
La Ligue arabe a joué un rôle de première importance à cet égard, et je m'en félicite vivement. | UN | قامت الجامعة العربية بدور مهم في هذا المجال, وأنا أشيد بذلك بحرارة. |
Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. | UN | ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق. |
Les associations indépendantes de défense des droits de l'homme de la région devraient avoir accès à la Commission pour les droits de l'homme créée récemment au sein de la Ligue arabe. | UN | وينبغي أن تتاح للجمعيات المستقلة لحقوق الإنسان في المنطقة سبل الاتصال بلجنة حقوق الإنسان داخل الجامعة العربية. |
Nous appuyons l'initiative de S. A. R. le Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, appuyée par le Sommet de la Ligue arabe, à Beyrouth. | UN | ونؤيد مبادرة سمو الأمير عبد الله ولي عهد المملكة العربية السعودية، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت. |
Le Conseil de la Ligue arabe réuni au niveau ministériel, | UN | إن مجلس الجامعة العربية على المستوى الوزاري، |
Convaincu que la réalisation des buts de la Charte de la Ligue arabe est tributaire du respect et de l'application des résolutions de la Ligue à tous les niveaux et dans tous les domaines, | UN | وإيمانا بأن تحقيق أهداف ميثاق الجامعة العربية رهن بالامتثال لقراراتها وتنفيذها على كافة المستويات والأصعدة، |
Les Etats-Unis apporteront leur appui aux activités de la Ligue des Etats arabes et sont en faveur d'une coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes. | UN | وتسعــى الولايات المتحدة الى دعم عمل الجامعة العربية وتؤيـد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |
L'ONU continuera d'œuvrer étroitement avec la Ligue et le Gouvernement iraquien pour s'assurer que ces entretiens se poursuivent. | UN | وستواصل الأمم المتحدة التعاون بصورة وثيقة مع الجامعة العربية والحكومة العراقية لكفالة استمرار هذه المناقشات. |