les parties géorgienne et abkhaze ont accepté l'invitation à participer à une partie de cette rencontre. | UN | وقبل الجانبان الجورجي والأبخازي الدعوة للمشاركة في جزء من هذا الاجتماع. |
les parties géorgienne et abkhaze ont défini en commun les besoins du programme sous les auspices du Groupe de travail III du Conseil de coordination, qui s'occupe des questions socioéconomiques. | UN | واشترك الجانبان الجورجي والأبخازي في تحديد احتياجات البرنامج تحت رعاية الفريق العامل الثالث التابع لمجلس التنسيق المعني بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية. |
L'accord s'est fait sur la nécessité de modifier légèrement les frontières de la zone de limitation des armements afin d'en exclure les zones de manoeuvre utilisées par les parties géorgienne et abkhaze, qui sont situées en bordure de cette zone. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على ضرورة إدخال تعديلات طفيفة على حدود منطقة حظر الأسلحة، وذلك لاستبعاد مناطق التدريب التي يستخدمها الجانبان الجورجي والأبخازي والتي تقع على أطراف المنطقة. |
Ils ont recommandé que les parties géorgienne et abkhaze examinent en parallèle les questions économiques, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et les questions politiques et de sécurité. | UN | وأوصـوا بأن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بالتوازي مع ذلك في بحث المسائل الاقتصادية والمتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمسائل السياسية والأمنـيـة. |
les parties géorgienne et abkhaze ont bien accueilli l'inspection de l'AIEA, avec laquelle elles se sont déclarées prêtes à poursuivre leur collaboration, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre elles. | UN | ورحب الجانبان الجورجي والأبخازي بالتفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأعربا عن استعدادهما لزيادة التعاون مع الوكالة، وهو ما قد يسهم في بناء الثقة بينهما. |
les parties géorgienne et abkhaze - respectivement conduites par le Ministre d'État, Giorgi Khaindrava, et par le Ministre des affaires étrangères de facto, Sergei Shamba - et le Groupe des Amis y ont participé. | UN | وشارك في الاجتماع الجانبان الجورجي والأبخازي بقيادة وزير الدولة جيورجي خاندرافا ووزير الخارجية الفعلي سيرغي شامبا، وفريق الأصدقاء. |
Le Groupe des amis a félicité les parties géorgienne et abkhaze des mesures qu'elles ont prises en vue d'instaurer un dialogue plus actif et les a encouragées à se concentrer sur des mesures concrètes visant à renforcer la confiance. | UN | ورحب فريق الأصدقاء بالخطوات التي اتخذها الجانبان الجورجي والأبخازي لإقامة حوار أوثق وشجعهما على التركيز على الخطوات العملية اللازمة لبناء الثقة. |
Je me félicite de voir que les parties géorgienne et abkhaze se sont déclarées disposées à accepter l'invitation du Gouvernement ukrainien à la troisième Réunion sur les mesures de confiance qui doit se tenir à Yalta fin novembre. | UN | 30 - وأرحب بالاستعداد الذي أبداه الجانبان الجورجي والأبخازي بقبول دعوة حكومة أوكرانيا بحضور الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة، المقرر عقده في يالتا في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le 3 mai 2000, les parties géorgienne et abkhaze ont de nouveau montré que lorsqu'il le fallait, elles étaient disposées à se réunir d'urgence pour s'entendre sur des mesures pratiques destinées à améliorer la sécurité sur le terrain. | UN | 35 - وفي 3 أيار/مايو 2000، أبدى الجانبان الجورجي والأبخازي مرة أخرى استعدادهما لعقد اجتماع بصورة عاجلة والاتفاق على تدابير عملية لتحسين الحالة الأمنية على أرض الواقع، عندما تبرر الأوضاع ذلك. |
les parties géorgienne et abkhaze ont exprimé leur gratitude à l'Allemagne pour son initiative et déclaré qu'elles étaient prêtes à participer à une réunion à Berlin. | UN | 5 - وأعرب الجانبان الجورجي والأبخازي عن امتنانهما للمبادرة الألمانية وأبديا استعدادهما للمشاركة في اجتماع يعقد في برلين. |
Si les parties géorgienne et abkhaze ont poursuivi leurs activités de coopération pratique, notamment dans le domaine de la sécurité, il n'y a pas encore de dialogue de fond sur les questions clefs du conflit. | UN | 31 - واصل الجانبان الجورجي والأبخازي أنشطة التعاون العملي، وبخاصة في المجال الأمني، ولكن لا يزال الحوار الموضوعي بشأن المسائل الأساسية للصراع مفقودا. |
Il est indispensable que les parties géorgienne et abkhaze donnent activement suite aux accords conclus lors de la réunion de Genève du Groupe des Amis. | UN | 16 - من الجوهري أن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بنشاط على متابعة التفاهمات التي تم التوصل إليها في اجتماع مجموعة الأصدقاء في جنيف. |
Bien qu'il ne soit pas possible de leur présenter le document, les parties géorgienne et abkhaze ont continué de mener des activités concrètes dans le cadre des groupes de travail et des réunions spéciales du Conseil de coordination. | UN | 6 - ورغم تعذر تقديم الورقة إلى الطرفين، واصل الجانبان الجورجي والأبخازي الأنشطة ذات الطابع العملي في إطار أفرقة العمل التابعة لمجلس التنسيق وفي الاجتماعات المخصصة. |
les parties géorgienne et abkhaze ont à nouveau examiné le projet de lettre d'intention établi conjointement par la MONUG et le HCR, et approuvé par le Groupe des Amis à Genève, en février 2004 (voir S/2004/315, par. 5). | UN | وناقش الجانبان الجورجي والأبخازي مرة أخرى مشروع خطاب النوايا الذي اشتركت في إعداده البعثة والمفوضية وصدق عليه فريق الأصدقاء في جنيف في شباط/فبراير 2004 (انظر S/2004/315، الفقرة 5). |
En conséquence, les parties géorgienne et abkhaze ont signé la résolution du Groupe de travail III relative aux déchets radioactifs présents dans les locaux de l'Institut de physique de Soukhoumi et d'autres organisations (voir annexe). | UN | وبناء على ذلك، وقَّع الجانبان الجورجي والأبخازي على قرار اتخذه الفريق العامل الثالث بشأن النفايات المشعة في أراضي معهد سوخومي الفيزيائي وفي المؤسسات الأخرى (انظر المرفق). |
La partie abkhaze a violé délibérément les engagements pris dans le cadre du processus de paix, notamment l'Accord relatif à un cessez-le-feu et à une séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I et Corr.1) et les dispositions du Protocole de la réunion entre les parties géorgienne et abkhaze tenue dans la région de Gali sur la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité le 3 mai 2000. | UN | وانتهك الجانب الأبخازي عمدا الالتزامات التي تعهد بها في عملية السلام، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار وفصل القوات، المبرم في موسكو في 14 أيار/مايو 1994 (S/1994/583، المرفق الأول، و Corr.1) وشروط بروتوكول الاجتماع الذي عقده الجانبان الجورجي والأبخازي في منطقة غالي بشأن تثبيت الحالة في المنطقة الأمنية في 3 أيار/مايو 2000. |