"الجانبان كلاهما" - Translation from Arabic to French

    • les deux parties ont
        
    • deux parties ont continué l
        
    • que les deux parties
        
    les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines de leurs positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، على غرار ما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول إلى بعض مواقعهما.
    Alors que des affrontements meurtriers viennent d'avoir lieu le long de la ligne de contact, il est impératif que les deux parties s'abstiennent de prendre des mesures unilatérales et maximalistes, que ce soit à la table des négociations ou sur le terrain. UN وفي الوقت الذي حدثت فيه صدامات خطيرة على امتداد خط الاتصال، بما ترتب على ذلك من خسارة في الأرواح، يجب أن يمتنع الجانبان كلاهما عن الأعمال الانفرادية والمتطرفة، سواء على طاولة المفاوضات أو في الميدان.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    D'une manière générale, les deux parties ont coopéré avec la Force. UN وتعاون الجانبان كلاهما بوجه عام مع القوة في تنفيذ مهامها.
    les deux parties ont proclamé qu'elles n'étaient plus liées par les termes du cessez-le-feu et l'état d'urgence a été déclaré dans le Darfour Nord. UN وأعلن الجانبان كلاهما أنهما لم يعودا ملزمين بشروط اتفاق وقف إطلاق النار، وأعلنت حالة الطوارئ في شمالي دارفور.
    62. les deux parties ont leur part de responsabilité dans ces retards. UN ٦٢ - وقد أسهم الجانبان كلاهما في حدوث التأخيرات.
    Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'engager rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    les deux parties ont été invitées à soumettre sans retard au Comité tous les cas de personnes disparues, et à s'entendre sur les critères appliqués pour clore les enquêtes. UN وقد حُث الجانبان كلاهما على تقديم كل ما لديهما من حالات دون مزيد من اﻹبطاء وعلى التوصل إلى توافق في اﻵراء على المعايير الواجب تطبيقها ﻹتمام التحقيق.
    Durant ces consultations, les deux parties ont confirmé leur intention d'entamer rapidement l'étape initiale du processus d'enregistrement en coopération avec la MINURSO. UN وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة.
    les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines de leurs positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض مواقعهما.
    6. Le niveau des effectifs militaires n'a pas changé, mais les deux parties ont continué de renforcer leur capacité militaire. UN ٦ - وبينما ظلت مستويات القوات دون تغيير، ظل الجانبان كلاهما يطوران قدراتهما العسكرية.
    Comme par le passé, les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement de ces équipes, leur refusant l'accès à certaines de leurs positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، على غرار ما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول إلى بعض مواقعهما.
    J'ai redit au Ministre que les deux parties devaient appliquer l'accord du 8 juillet. UN وأكدتُ للوزيرة مجددا ضرورة أن ينفذ الجانبان كلاهما اتفاق تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more