Nous avons participé à un certain nombre de manifestations parallèles organisées par des ONG. | UN | كما حضرنا عددا من المناسبات الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية. |
Avis Manifestations parallèles à l'occasion de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale | UN | المناسبات الجانبية التي ستُعقد بمناسبة الجلسة العامة الرفيعة المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة |
Un calendrier des manifestations parallèles qui seront organisées durant la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie sera publié dans le Journal officiel de la session. | UN | وستنشر الجريدة الرسمية للدورة برنامجاً زمنياً للأنشطة الجانبية التي ستجرى أثناء المؤتمر الاستثنائي الرابع. |
Les participants ont pris note des recommandations faites lors de la manifestation parallèle organisée par l'Union internationale des transports routiers. | UN | 50 - وأحاط المشاركون علما بالتوصيات المقدمة في المناسبة الجانبية التي تولى تنظيمها الاتحاد الدولي للنقل على الطرق. |
Effets secondaires qui incluent bouche sèche et diarrhée, bouche humide et constipation pets, surdité psychologique, indésirables urination nocturne, problèmes de sperme... | Open Subtitles | الآثار الجانبية التي تشمل جفاف الفم والإسهال، الفم الرطب والإمساك، العطس، والصمم الهستيري، السير بالليل الغير مرحب به , سائل منوي غباري |
Un troisième tient aux dommages collatéraux causés aux économies des pays voisins et des partenaires commerciaux. | UN | والعقبة الثالثة هي الأضرار الجانبية التي تلحق باقتصادات البلدان المجاورة والشركاء التجاريين. |
Elle a également organisé des réunions parallèles et participé à des manifestations parallèles organisées par d'autres ONG. | UN | كما نظم أنشطة جانبية موازية لتلك الدورات وشارك في الأنشطة الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية أخرى. |
Afin de promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes de développement durable, elle a participé à des manifestations parallèles et a fait pression aux côtés d'autres importantes ONG du monde entier; | UN | ولتعزيز مراعاة البُعد الجنساني في سياسات وبرامج التنمية المستدامة، فقد شارك المنتدى في الفعاليات الجانبية التي تم عقدها. كما شارك في جهود الدعوة مع منظمات غير حكومية قيادية أخرى من جميع أنحاء العالم. |
Elles sont actives par le biais de déclarations d'appui et en participant aux manifestations parallèles de la Commission. | UN | وكان لمنظمتنا دور نشيط في تأييد البيانات وحضور الأحداث الجانبية التي تنظمها اللجنة. |
Les activités parallèles organisées à l'occasion de la session en cours du Conseil et portant sur des questions telles que les problèmes d'environnement et le secteur privé ont fait ressortir davantage l'importance des activités à titre de forum mondial de l'ONUDI. | UN | وذكر أن أهمية الأنشطة المضطلع بها في اطار محفل اليونيدو العالمي قد تجلت أكثر وأكثر بفضل الأنشطة الجانبية التي نظمت على هامش دورة المجلس الحالية وشملت مسائل من قبيل الشواغل البيئية والقطاع الخاص. |
Toutes les questions concernant les manifestations parallèles sur site doivent être envoyées à l'adresse mckusick@un.org. | UN | وينبغي أن تُوجَّه الاستفسارات عن المناسبات الجانبية التي تعقد في عين المكان إلى mckusick@un.org. |
En sus des réunions officielles qui se sont tenues dans le cadre du Forum social, un programme complet de manifestations parallèles a été organisé sur des thèmes tels que la promotion des jeunes, l'économie solidaire et la participation des personnes âgées dans la société. | UN | واستُكمِلت المداولات الرسمية للمحفل الاجتماعي ببرنامج كامل من الأنشطة الجانبية التي تطرقت لمواضيع من قبيل الدعوة في مجال قضايا الشباب، واقتصاد التضامن، ومشاركة المسنين في المجتمع. |
Réunions de travail des parties prenantes: réunions parallèles organisées par des États, des entreprises, des institutions nationales chargées de protection des droits de l'homme et | UN | تجمعات الجهات صاحبة المصلحة: الفعاليات الجانبية التي تنظمها الدول والشركات التجارية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني |
La manifestation parallèle tenue le 4 mai à la dix-septième session de la Commission du développement durable portait sur la réconciliation en tant qu'élément clef de la durabilité. | UN | وتناولت المناسبة الجانبية التي عقدت في 4 أيار/مايو، في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، موضوع المصالحة باعتبارها عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستدامة. |
Participation, y compris en tant qu'orateur, aux réunions organisées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en parallèle de la Conférence d'examen de Durban, avril 2009 | UN | مشارك ومتحدث في الأنشطة الجانبية التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مؤتمر استعراض نتائج ديربان، نيسان/أبريل 2009 |
C'est pour cette raison que nous sommes intéressés par la réunion parallèle organisée par nos estimés collègues japonais et australien, car elle permettra d'approfondir le débat sur la question des matières fissiles de façon structurée et, peut-être, de produire des résultats qui ne se limitent pas à un simple échange de vues. | UN | ولهذا السبب نحن مهتمون بالجلسة الجانبية التي نظمها زميلينا الموقرين الياباني والأسترالي، لأنها ستسمح بتعميق النقاش بشأن مسألة المواد الانشطارية على نحو منظم وقد تفضي إلى تحقيق بعض النتائج المجدية بدلاً من الاقتصار على مجرد تبادل الآراء. |
La Conférence des Parties devrait réexaminer les dispositions qui fixent actuellement les voies hiérarchiques du Mécanisme mondial et la chaîne de présentation de ses rapports à la Convention, afin d'éliminer les effets secondaires qui ont empêché le développement d'une collaboration effective et aggravé l'aliénation de cet organe de financement par rapport à la Conférence et ses instances de direction et de contrôle. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
La Conférence des Parties devrait réexaminer les dispositions qui fixent actuellement les voies hiérarchiques du Mécanisme mondial et la chaîne de présentation de ses rapports à la Convention, afin d'éliminer les effets secondaires qui ont empêché le développement d'une collaboration effective et aggravé l'aliénation de cet organe de financement par rapport à la Conférence et ses instances de direction et de contrôle. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
Cette situation a quelques effets secondaires qui limitent l'efficacité et sapent la crédibilité financière du PNUCID, qui est maintenant en passe de réaliser un ratio d'au moins 50:50 des projets financés aux projets non financés. | UN | ولهذه الحالة عدد من الآثار الجانبية التي تحد من فعالية " صندوق البرنامج " وتقوض مصداقيته المالية، علما بأنه يسعى الآن إلى تحقيق نسبة لا تقل عن 50 إلى 50 فيما بين المشاريع الممولة والمشاريع غير الممولة. |
L'orateur demande aux rapporteurs spéciaux quelle est leur opinion sur les dommages collatéraux provoqués par l'utilisation de drones. | UN | وسأل المقرر الخاص عن رأيه في الأضرار الجانبية التي يتسبب فيها استخدام الطائرات المسيّرة. |
J'adhère entièrement à cette analyse, mais estime que celle-ci aurait dû être complétée par le rappel des règles concernant les dommages collatéraux que l'attaque d'objectifs militaires légitimes peut causer aux populations civiles. | UN | وإني أؤيد هذا التحليل تماما، ولكني أعتقد بأنه كان يمكن تكميله باﻹشارة إلى القواعد المتعلقة باﻷضرار الجانبية التي يمكن أن يسببها الهجوم على أهداف عسكرية مشروعة للسكان المدنيين. |