"الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • les parties israélienne et palestinienne
        
    • aux parties israélienne et palestinienne
        
    • les parties israéliennes et palestiniennes
        
    • aux Israéliens et aux Palestiniens
        
    • parties israélienne et palestinienne de
        
    Nous comprenons tout à fait la nécessité de négocier un règlement pacifique entre les parties israélienne et palestinienne. UN ونتفهم تماما، بطبيعة الحال، الحاجة إلى التفاوض على تسوية لتحقيق السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    À Aqaba, on s'attendait à ce que les parties israélienne et palestinienne fassent des déclarations en utilisant le langage de la feuille de route elle-même. UN وفي العقبة تُوقع من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يدليا ببيانات تستخدم لغة خريطة الطريق.
    Appuyant le processus de paix au Moyen-Orient et les efforts menés pour aboutir à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne, et engageant celles-ci à apporter leur concours à ces efforts, UN وإذ يُعرب عن دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني ويحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود،
    Le Conseil exigeait également la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terreur et toutes provocations, incitations et destructions et demandait aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en œuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique. UN وطالب المجلس أيضا بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع الأعمال الإرهابية والاستفزاز والتحريض والتدمير وطالب الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما بالتعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشيل بغية استئناف المفاوضات حول تسوية سياسية.
    Deuxièmement, exiger la cessation immédiate des hostilités entre les parties israéliennes et palestiniennes. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La plupart des intervenants ont engagé les parties israélienne et palestinienne à se rasseoir à la table des négociations et à faire les concessions nécessaires pour convenir d'une formule à deux États qui assure une paix et une sécurité durables. UN ودعا معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى العودة إلى طاولة المفاوضات وتقديم ما يلزم من حلول توفيقية للاتفاق على حل قائم على وجود دولتين لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts des États-Unis en faveur de pourparlers indirects entre les parties israélienne et palestinienne, tout en insistant sur le fait qu'ils devraient déboucher sur des négociations directes. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية في سبيل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشددوا في الوقت ذاته على أن تلك المحادثات يجب أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    L'Égypte s'acquitte de sa responsabilité en proposant cette initiative et compte que les parties israélienne et palestinienne, ainsi que d'autres parties régionales et internationales, feront de même en mettant fin au bain de sang et en faisant renaître l'espoir de paix. UN إن مصر إذ تطرح هذه المبادرة تحملا لمسؤوليتها، تتطلع لتحمل الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وكافة الأطراف الإقليمية والدولية لمسؤوليتهم .. حقنا للدماء .. وإحياء للأمل في السلام.
    De concert avec la communauté internationale, l'Inde a soutenu que les parties israélienne et palestinienne doivent renoncer à la violence et oeuvrer en faveur d'un règlement politique négocié du conflit. UN وكان من رأي الهند، أسوة ببقية المجتمع الدولي، أنه يجب على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء أن يتخليا عن العنف وأن يعملا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية للصراع.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    108. Le représentant voulait croire que les récents développements donnaient quelques raisons, même ténues, d'espérer la fin des relations hostiles entre les parties israélienne et palestinienne. UN 108- وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    L'orateur évoque certains engagements que les parties israélienne et palestinienne n'ont toujours pas tenus, conformément à la Feuille de route et l'accord de Charm el-Cheikh et ajoute que sur le Golan syrien occupé, Israël doit renoncer à ses activités de colonisation et la pose de mines et à menacer la vie des habitants arabes. UN وأشار إلى بعض الالتزامات التي لا يزال يتعين على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني تنفيذها في إطار خارطة الطريق والتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، وأضاف أن إسرائيل ينبغي أن تكف عن مواصلة أنشطتها الاستيطانية في الجولان السوري المحتل، وزرع الألغام، وتعريض حياة السكان العرب للخطر.
    Mais si les deux parties ne s'associent pas au processus de paix avec une véritable volonté politique, des progrès limités seront enregistrés dans ce processus, qui a été relancé à l'issue de la conférence d'Annapolis en 2007 et de la reprise des pourparlers bilatéraux directs entre les parties israélienne et palestinienne. UN غير أنه ما لم ينضم الطرفان إلى عملية السلام بإرادة سياسية حقيقية، فلن يُحرَز تقدم يذكر في العملية، التي استؤنفت في أعقاب مؤتمر أنابوليس في عام 2007 واستئناف المحادثات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Il est de la plus haute importance que les parties israélienne et palestinienne rétablissent immédiatement le calme, reprennent leur dialogue et leur coopération conformément à la Feuille de route, fassent preuve de la plus grande retenue et déploient un maximum d'efforts pour mettre fin à la violence. UN ومن الأهمية القصوى أن يستعيد كل من الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني الهدوء إلى الحالة فورا، وأن يواصلا حوارهما وتعاونهما بموجب خريطة الطريق وأن يمارسا أقصى قدر من ضبط النفس وأن يبذلا أكبر قدر من الجهد بغية إيقاف العنف.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par le peu de progrès enregistrés dans le processus de paix, depuis sa relance à la suite de la Conférence d'Annapolis de novembre 2007 et depuis la reprise des négociations directes et bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne. UN وفي هذا الشأن، تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في أعقاب إعادة إطلاق عملية السلام التي تلت مؤتمر أنابوليس، في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Nous prions instamment les parties israélienne et palestinienne de revenir d'urgence et sans conditions préalables au processus de paix sur la base du rapport Mitchell et du plan Tenet, et conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وإننا نحث الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على العودة إلى عملية المفاوضات على وجه الاستعجال ودون شروط على أساس تقرير ميتشل وخطة تينيت ووفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Le Comité appuie fermement et demande la reprise des négociations entre les parties israélienne et palestinienne concernant le statut permanent, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, du mandat de la Conférence de Madrid, notamment du principe de l'échange des territoires contre la paix, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. UN 13 - وتؤيد اللجنة بقوة وتدعو لاستئناف مفاوضات الوضع الدائم بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    2. Demande aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en oeuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique; UN 2 - يدعو الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تنت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts des États-Unis en faveur de pourparlers indirects entre les parties israéliennes et palestiniennes, tout en insistant sur le fait qu'ils devraient déboucher sur des négociations directes. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية لبدء محادثات عن قرب بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشدَّدوا في نفس الوقت على أنه ينبغي أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    Elle en appelle aux Israéliens et aux Palestiniens pour qu'ils fassent preuve de modération, gardent le calme et adoptent des mesures concrètes de détente, afin de créer les conditions nécessaires à la reprise des pourparlers de paix le plus tôt possible. UN وتناشد الصين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يمارسا ضبط النفس وأن يتحلا دائماً بالهدوء، وتحثهما على اتخاذ تدابير عملية تفضي إلى تخفيف حدة التوتر بينهما، وذلك بغية إيجاد الظروف اللازمة في أقرب وقت ممكن لتجديد محادثات السلام.
    Dans ce document, cet organe éminent de l'ONU exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et demande aux parties israélienne et palestinienne de coopérer à la mise en oeuvre du plan Tenet et du rapport Mitchell en vue de reprendre la négociation d'un règlement politique. UN ففي تلك الوثيقة، طالبت هيئة الأمم المتحدة الموثوقة التوقف فورا عن جميع أعمال العنف ودعت الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني إلى التعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشل بهدف استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more