Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. | UN | ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية. |
Le terrain d'entente entre les deux parties sur cette question est très réduit, voire inexistant. | UN | واﻷرضية المشتركة بين الجانبين بشأن هذا الموضوع ضئيلة جدا، إن وجدت. |
Il n'en demeure pas moins des divergences profondes entre les deux parties sur les mesures à prendre pour mieux stabiliser la situation. | UN | بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة. |
Ma Représente spéciale a poursuivi ses efforts pour rapprocher les parties sur la question des garanties de sécurité. | UN | 8 - وواصلت ممثلتي الخاصة جهودها للتقريب بين الجانبين بشأن مسألة الضمانات الأمنية. |
Négociation, médiation et exercice de bons offices auprès des deux parties à propos d'initiatives d'amélioration du climat de confiance | UN | التفاوض والوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
La Force a continué d'assurer la liaison avec les deux parties au sujet du maintien de l'ordre et des questions relatives aux passages pour des raisons humanitaires. | UN | 36 - وما زالت القوة تقوم بأعمال الاتصال مع الجانبين بشأن إنفاذ القوانين والمسائل المتصلة بحالات العبور لأسباب إنسانية. |
Des déclarations faites récemment par les deux parties concernant le projet d'accord proposé par l'Ambassadeur Hill montrent que leurs positions sont encore très éloignées l'une de l'autre et que les parties sont loin d'engager des négociations véritables. | UN | وتشــير البيانــات التي أدلــى بها مؤخرا كل من الجانبين بشأن مشروع الاتفاق الذي اقترحه السفير هيل إلا أن هناك فجوة كبيرة بين موقفي الطرفين وأنهما أبعد ما يكون عن الدخول في مفاوضات مجدية. |
:: Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance | UN | :: القيام بالمفاوضات والوساطة والمساعي الحميدة لدى الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
- Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote. | UN | - تُنفذ هذه الترتيبات دون المساس بمواقف كل من الجانبين بشأن تسوية المشكلة القبرصية عموما. |
668. Un écart important continue de séparer les deux parties en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie dans le cadre de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ٦٦٨ - ولا تزال توجد فجوة كبيرة بين الجانبين بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا في إطار وحدة أراضي جورجيا. |
:: Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des deux parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance | UN | :: التفاوض والتوسط وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
Le nombre plus important que prévu s'explique par la recrudescence des différends entre les deux parties sur des questions concernant la propriété foncière le long de la zone tampon. | UN | تعزى زيادة الرقم إلى زيادة عدد الخلافات بين الجانبين بشأن ملكية الأرضي على طول المنطقة العازلة |
Négociation, médiation et missions de bons offices auprès des deux parties sur les initiatives visant à instaurer la confiance | UN | إجراء مفاوضات والقيام بالوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
Sur certains points, il y a eu convergence de vues entre la Force et l'une ou l'autre partie, mais aucun accord n'a pu se faire avec les deux parties sur le même sujet. | UN | والتقت وجهات النظر، فيما يتعلق ببعض الجوانب، بين قوة اﻷمم المتحدة وهذا الجانب أو ذاك، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع كلا الجانبين بشأن الموضوع ذاته. |
Les consultations que le Comité aura avec des représentants de parlements et d'organisations interparlementaires au Siège et dans le monde devraient permettre de resserrer la coopération entre les deux parties sur les questions d'intérêt commun. | UN | فإجراء مشاورات بين اللجنة وممثلي البرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية، في المقر وفي جميع أنحاء العالم، حري بأن يحسّن التعاون بين الجانبين بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Ma Représentante spéciale a concentré ensuite ses efforts sur la reprise du dialogue entre les deux parties sur les problèmes essentiels - questions politiques, sécurité, retour des réfugiés et des déplacés, et coopération économique. | UN | وركزت ممثلتي الخاصة بعد ذلك جهودها على استئناف الحوار بين الجانبين بشأن القضايا الرئيسية في المجالين السياسي والأمني، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والتعاون الاقتصادي. |
Même si des activités ont été entreprises dans le prolongement de la réunion de Bonn, les divergences n'en ont pas moins persisté entre les parties, sur le dialogue politique officiel. | UN | 6 - وقد تم جزء من العمل فيما يخص نتائج اجتماع بون، ولكن الخلافات تواصلت بين الجانبين بشأن الحوار السياسي الرسمي. |
Ils ont appelé le Quatuor, compte tenu des responsabilités qu'il a assumées, à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur toutes les questions concernant le statut final, y compris la mise en œuvre totale des clauses de la Feuille de route qui conduirait à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. | UN | وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
ou nombre Observations Facilitation d'un dialogue permanent au plus haut niveau, avec les personnalités clefs des deux parties, à propos de questions litigieuses | UN | تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن مسائل خلافية شتى بين الجانبين |
Des consultations périodiques ont lieu avec les deux parties au sujet des questions opérationnelles par l'intermédiaire des groupes de travail sur le passage des lignes de front et les questions humanitaires et, de plus en plus, au sujet de questions de planification stratégique. | UN | وتجري اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين بشأن المسائل التنفيذية المتعلقة بخط التماس والأفرقة العاملة المعنية بالقضايا الإنسانية، وعلى نحو متزايد بشأن القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالتخطيط. |
À cet effet, elle poursuit ses discussions avec les deux parties concernant les modalités pratiques d'une intervention visant à empêcher des activités civiles non autorisées dans la zone tampon, en dehors des zones réservées à des usages civils. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، واصلت القوة إجراء مناقشات مع الجانبين بشأن الطرائق العملية لمنع الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة خارج النطاقات المعينة للاستخدام المدني. |