"الجانبين في قبرص" - Translation from Arabic to French

    • deux parties à Chypre
        
    • deux parties chypriotes
        
    M. Denktash a déclaré que l'absence de parité et de symétrie politiques entre les deux parties, à Chypre, empêchait tout progrès. UN وقال السيد دنكتاش إن انعدام المساواة والتجانس السياسيين بين الجانبين في قبرص يعوق التقدم.
    Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. UN إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    La partie chypriote turque a toujours fait valoir que la liquidation de ces créances réciproques était essentielle pour une véritable réconciliation entre les deux parties, à Chypre, et pour un règlement global de la question. UN وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة.
    Ils estimaient qu'il fallait exercer des pressions sur les deux parties chypriotes pour les amener à modifier leur comportement et les obliger à s'occuper directement des violations mineures du cessez-le-feu. UN وذكرت هذه البلدان أنها ترى أنه يلزم ممارسة ضغط على كلا الجانبين في قبرص لتغيير سلوكهما وﻹلزامهما بأن يعالجا بشكل مباشر الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    En tant que telles, ces allégations montrent tout le chemin que la partie chypriote grecque devra parcourir pour se rallier à toute solution basée sur la pleine égalité des deux parties à Chypre. UN وعلى هذا النحو، فإن الادعاءات تبين مدى ابتعاد الجانب اليوناني عن التوصل إلى تفاهم بشأن أي حل قائم على المساواة الكاملة بين الجانبين في قبرص.
    Il est grand temps que les tierces parties se mettent à traiter les deux parties à Chypre sur un pied d'égalité et les encourage à développer des relations constructives fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وقد آن اﻷوان لكي تقوم اﻷطراف الثالثة بمعاملة الجانبين في قبرص على قدم المساواة، وتشجعهما على إقامة علاقات إيجابية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Des efforts soutenus ont été déployés sous mes auspices entre 1999 et le début de 2003 pour aider les deux parties à Chypre à parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN اضطلع تحت إشرافي في الفترة بين عام 1999 ومستهل عام 2003 بجهد مكثف لمساعدة الجانبين في قبرص على تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour souligner une fois encore que les deux parties à Chypre disposent d'un acquis considérable de travaux et de paramètres établis pour le règlement du problème chypriote. UN وأخيرا، أود اغتنام هذه الفرصة لأؤكد مرة أخرى أنّ لدى الجانبين في قبرص قدرا وافرا من العمل المنجز ومعايير محددة لتسوية مشكلة قبرص.
    Je tiens à réaffirmer que l'action que vous menez pour instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre et aboutir à un règlement global dans l'île ne peut que souffrir de cette nouvelle manifestation d'un comportement non constructif de la part de la partie chypriote grecque. UN وأود أن أكرر هنا أن الجهود التي تبذلها سعادتكم ﻹحلال الثقة والطمأنينة بين الجانبين في قبرص والتوصل إلى حل شامل في الجزيرة ستتأثر حتما بهذا الشكل الجديد من السلوك غير البناء من جانب القبارصة اليونانيين.
    En outre, la Cour, dans sa décision, passe outre le fait que les deux parties à Chypre sont séparées depuis 1963 par une < < ligne verte > > et depuis 1974 par un accord de cessez-le-feu obtenu sous les auspices de l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، يتجاهل القرار حقيقة أن الجانبين في قبرص مفصولان بواسطة " خط أخضر " منذ عام 1963 وبترتيب لوقف إطلاق النار منذ عام 1974 تم التوصل إليه برعاية الأمم المتحدة.
    Cette propagande pernicieuse vise à tromper l'opinion publique mondiale sur la question de Chypre et apporte une nouvelle preuve que la partie chypriote grecque est résolue à rejeter les paramètres fondamentaux d'un règlement entre les deux parties à Chypre. UN وتعتبر هذه الدعاية الضارة، التي ترمي إلى تضليل الرأي العام العالمي بشأن مسألة قبرص، دليلا إضافيا على أن الجانب القبرصي اليوناني يعتزم الاستمرار في موقفه الرافض للمعايير اﻷساسية للتسوية بين الجانبين في قبرص.
    La partie chypriote turque et la Turquie n'ont eu de cesse d'appeler l'attention sur les implications juridiques et politiques du processus unilatéral engagé par l'administration chypriote grecque en vue de l'adhésion à l'UE et sur les conséquences préjudiciables qui en résultent pour les négociations en cours entre les deux parties à Chypre. UN وما فتئ الجانب القبرصي التركي وتركيا يسترعيان الانتباه إلى العواقب القانونية والسياسية للعملية التي شرعت فيها اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد بغية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وآثارها الضارة على المفاوضات بين الجانبين في قبرص.
    Suite à votre rapport du 4 avril 1994 (S/1994/380), je souhaite vous faire connaître quelques-unes de mes vues touchant l'évolution récente des pourparlers indirects destinés à renforcer la confiance entre les deux parties à Chypre ainsi que les réflexions que celle-ci m'inspire. UN إلحاقا بتقريركم المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ )S/1994/380( أود أن أشاطركم بعض وجهات نظري وتقييمي فيما يتعلق بآخر التطورات في محادثات الجوار التي ترمي إلى بناء الثقة بين الجانبين في قبرص.
    Les membres du Conseil se réjouissent que les dirigeants des deux parties à Chypre aient accepté l'invitation du Secrétaire général à s'entretenir avec lui pour une session prolongée à partir du 26 février 1990 afin d'achever l'élaboration des grandes lignes d'un accord global, comme convenu en juin 1989. UN " ومن دواعي سرور أعضاء المجلس أن زعيمي الجانبين في قبرص قد قبلا دعوة اﻷمين العام لهما للاجتماع به في جلسات مطولة تبدأ في ٦٢ شباط/فبراير ٠٩٩١ ﻹنجاز العمل على وضع مخطط لاتفاق عام، حسبما تم الاتفاق عليه في حزيران/يونيه ٩٨٩١.
    Par ces allégations à répétition, l'administration chypriote grecque montre qu'elle n'est pas prête à faire face à la réalité actuelle (c'est-à-dire la coexistence dans l'île de deux administrations distinctes) qui formera le cadre de l'accord bizonal fondé sur l'égalité souveraine des deux parties à Chypre. UN والادعاءات المتكررة الصادرة عن اﻹدارة القبرصية اليونانية تظهر أنها غير مستعدة لقبول واقع الحال في الجزيرة )أي وجود إدارتين منفصلتين(، الذي سيمثل إطارا للتوصل إلى تسوية تقوم على أساس منطقتين، استنادا إلى المساواة في السيادة بين الجانبين في قبرص.
    Je pense que l'ONU devrait rappeler au dirigeant chypriote grec que la mission de bons offices du Secrétaire général concerne les deux parties chypriotes. UN وأرى أنه يجدر أن تذكِّر الأمم المتحدة قيادة القبارصة اليونانيين بأن بعثة المساعي الحميدة التي أوفدها الأمين العام تتعلق وتشمل الجانبين في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more