"الجانب الجنساني" - Translation from Arabic to French

    • la problématique hommes-femmes
        
    • sexospécificités
        
    • égalité des sexes
        
    • aspects sexospécifiques
        
    • du sexe
        
    • l'aspect sexospécifique
        
    • l'aspect genre
        
    • l'égalité entre les sexes
        
    Le Programme commun a en particulier examiné des manières de mieux définir les rôles et responsabilités et de concrétiser le travail dans des domaines intersectoriels tels que la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme. UN وبوجه خاص قام البرنامج المشترك بفحص الوسائل الكفيلة بتحسين تعيين الأدوار والمسؤوليات وتنفيذ الأعمال في المجالات الشاملة من قبيل الجانب الجنساني وحقوق الإنسان.
    Nous encourageons également la Commission à étendre la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'ensemble du cadre fixé pour le programme. Les cibles fixées au titre du nouvel objectif consacré à l'égalité hommes-femmes et à l'autonomisation des femmes et des filles doivent permettre de : UN لما بعد عام 2015، على الترويج لوضع هدف منفرد في الإطار عن المساواة بين الجنسين والتمكين للنساء والفتيات، وإدماج الجانب الجنساني في صلب شتى أجزاء ذلك الإطار، وأن تعمل على دعم ذلك.
    Le FNUAP doit continuer à insister sur le rôle des sexospécificités dans l'hygiène sexuelle et procréative et promouvoir la participation des hommes aux programmes. UN وينبغي للصندوق أن يواصل تأكيد دور الجانب الجنساني في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية، وتعزيز اشراك الذكور في البرامج.
    L'aspect égalité des sexes en tant que partie intégrante de la formation en matière d'orientation UN الجانب الجنساني كجزء أصيل من الإعداد للتوجيه
    Le Rapporteur spécial a traité les aspects sexospécifiques de son sujet dans les rapports qu'il a présentés à deux reprises à la Commission, le plus récent en 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Acceptables, c'est-à-dire que les biens et services sont culturellement adaptés et respectueux de l'âge et du sexe. UN مقبولة أي أن السلع والخدمات ملائمة من الناحية الثقافية وتراعي الجانب الجنساني والعمر.
    À ce stade, je voudrais mettre l'accent sur l'aspect sexospécifique de la question des armes légères. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد على الجانب الجنساني لقضية الأسلحة الصغيرة.
    ONU-Femmes a soutenu dans 15 pays le renforcement des capacités pour la mise en place de processus de réforme juridique et constitutionnelle et de réforme électorale tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN 32 - ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنمية القدرات على إجراء عمليات الإصلاح القانوني والدستوري وعلى مراعاة الجانب الجنساني في إصلاح نظام الانتخابات في 15 بلداً.
    L'Entité s'est associée au Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour examiner et proposer des mesures plus strictes et cohérentes favorisant la prise en compte de la problématique hommes-femmes par les systèmes de justice transitionnelle et d'indemnisation. UN وقد أقامت الهيئة شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان بغية استعراض واقتراح تدابير أقوى وأكثر اتساقا تساعد على إدراج الجانب الجنساني في نظم العدالة الانتقالية والتعويضات.
    En 2012, ONU-Femmes a noué un partenariat avec le Gouvernement du Brésil portant sur la fourniture d'une assistance technique liée à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans ses activités relatives à la coopération Sud-Sud. UN ففي عام 2012، أقامت الهيئة شراكة مع حكومة البرازيل استهدفت مدها بالمساعدة التقنية من أجل إدماج الجانب الجنساني في أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تقوم بها.
    Il est tout aussi important de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans les programmations budgétaires afin de gommer les disparités en la matière dans les politiques, les plans et les budgets. UN وذكر أن مبادرات الميزنة التي تراعي الجانب الجنساني أمور لا غنى عنها للقضاء على الثغرات الجنسانية التي تشوب السياسات والخطط والميزانيات.
    Cette formation avait essentiellement pour but de transmettre un maximum de connaissances spécialisées et pratiques aux spécialistes dans leur propre domaine de compétence, de sorte que la problématique hommes-femmes soit prise en considération et que la diffusion des bons exemples débouche sur une application pratique. UN وتمثّل الهدف الرئيسي من التدريب في نقل معرفة شاملة ومحددة وعملية إلى الأخصائيين في مجالاتهم المهنية، بما يتيح مراعاة الجانب الجنساني ونشر الأمثلة الجيدة في الممارسة العملية.
    Par conséquent, grâce aux contributions du réseau international d'action contre les armes légères et du consulat néerlandais, une réunion internationale sur les effets de la violence a été organisée afin d'appeler l'attention sur la problématique hommes-femmes en matière d'armement. UN لذا، وبإسهامات من شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة وقنصلية هولندا، عقد اجتماع نوقشت فيه آثار العنف ضد المرأة، لاسترعاء الانتباه إلى الجانب الجنساني من نزع السلاح.
    :: Les sexospécificités ont-elles été examinées en matière de prestation de services et de programmes? UN :: هل روعي الجانب الجنساني عند تقديم الخدمات والبرامج؟
    :: Introduire dans les écoles normales tant dans la théorie qu'en pratique, une composante qui tient compte des sexospécificités pour aider les futurs enseignants à prendre conscience de cet important aspect de leur travail; UN إدخال عنصر في كليات إعداد المعلمين بشأن طرق التدريس التي تستجيب للمنظور الجنساني سواء من الناحية النظرية أو العملية، لدعم المعلمين كي يدركوا أهمية الجانب الجنساني في عملهم،
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les programmes générateurs d'emploi tiennent compte des sexospécificités et que les femmes profitent pleinement de ces programmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان مراعاة الجانب الجنساني في جميع برامج توفير فرص العمالة، وتمكين المرأة من الاستفادة من تلك البرامج استفادة تامة.
    Les travaux accomplis à cet égard ont abouti à la présentation au Conseil des ministres de propositions tendant à améliorer la base législative et réglementaire de la réalisation de l'égalité des sexes. UN وأسفر هذا العمل عن طرح مقترحات لتحسين الجانب الجنساني في التشريعات الأوكرانية إلى مجلس الوزراء.
    Il est également en train de mettre en œuvre une politique visant à assurer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et d'éliminer la discrimination dans tous les aspects de la vie. UN وتعمل أيضا على تنفيذ سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين وتحقيق الإدماج الاجتماعي بما يضمن تعميم مراعاة الجانب الجنساني والقضاء على التمييز في جميع مناحي الحياة.
    En mettant l'accent sur les aspects sexospécifiques des activités courantes, on cherche à donner aux hommes et aux femmes davantage d'indications sur les secteurs de leurs spécialisations respectives où les uns et les autres sont sous-représentés. UN والقصد من التركيز على الجانب الجنساني في الأعمال الروتينية اليومية هو إعطاء النساء والرجال المزيد من المشورة بشأن العمل في مجالات بعينها كانوا فيها حتى الآن أقل تمثيلا بالقياس إلى جنسهم.
    L'orateur conclut en soulignant l'importance du rôle des femmes dans l'agriculture et la production alimentaire à travers le monde et demande à ce que les aspects sexospécifiques de l'agriculture et de la sécurité alimentaire soient inscrits dans les programmes nationaux et internationaux en faveur du développement. UN وأشار في ختام كلمته إلى الدور الهام الذي تقوم به المرأة في الزراعة والإنتاج الزراعي في جميع أنحاء العالم، وطالب بإدراج الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في خطط التنمية الوطنية والدولية.
    Il est également nécessaire que tous les partenaires aient une plus grande conscience de l'importance des approches qui tiennent compte du sexe des jeunes dans le processus de prise de décision. UN كما أن هناك حاجة لأن يزيد جميع الشركاء من تقديرهم لأهمية النهج التي تراعي الجانب الجنساني وأن يشارك الشباب في عملية صنع القرار.
    Les ONG de développement nationales et internationales ainsi que les agences multilatérales partagent le même souci de combattre la pandémie; là aussi, une attention particulière est portée à l'aspect sexospécifique de l'épidémie. UN وتهتم الوكالات الإنمائية غير الحكومية والوكالات المتعددة الأطراف على حد سواء بمكافحة هذا الوباء؛ كما يوجه غلاهتمام إلى الجانب الجنساني للوباء.
    l'aspect genre de l'agriculture et de la sécurité alimentaire devrait être intégré aux programmes de développement nationaux et internationaux. UN وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية.
    Défense du respect de l'égalité entre les sexes dans le recrutement et le fonctionnement de la Commission électorale indépendante UN الدعوة إلى احترام الجانب الجنساني فيما يتعلق بجوانب التوظيف والعمليات التي تباشرها اللجنة الانتخابية المستقلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more