Toutefois, et bien que clairement engagée par cet accord, la partie serbe n'a rien fait pour lui donner suite. | UN | غير أن الجانب الصربي لم يفعل أي شيء للوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه في هذا الاتفاق. |
Elles ne devraient pas être atténuées tant qu'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine n'aura pas été mis en oeuvre de bonne foi par la partie serbe. | UN | وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك. |
Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه. |
Si la partie serbe poursuit ses politiques actuelles, les Serbes de Bosnie et la Serbie-Monténégro resteront isolés pendant des années. | UN | وإذا واصل الجانب الصربي سياساته الحالية، سيظل الصرب البوسنيون وصربيا - الجبل اﻷسود معزولين لسنوات مقبلة. |
Ils n'ont pu interviewer de témoins du côté serbe. | UN | ولم يتمكن المحققون من مقابلة الشهود من الجانب الصربي. |
Le choix de cette option exigerait de la communauté internationale qu'elle exerce sur la partie serbe une pression politique extrêmement forte. | UN | وهذا الخيار يتطلب قيام المجتمع الدولي بفرض أقوى ضغط سياسي على الجانب الصربي. |
la partie serbe a finalement admis que Gorazde devrait être reliée territorialement à la région centrale de la république à majorité musulmane. | UN | وفي نهاية اﻷمر سلم الجانب الصربي بربط غورازدي بوصلة أرضية بالمنطقة الوسطى بالجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة. |
la partie serbe a également demandé un accès à la mer à partir du port de Rovanjska et l'usage d'une partie du port de Zadar. | UN | وطلب الجانب الصربي أيضا منفذا إلى عرض البحر من ميناء روفانسكا واستخدام جزء من ميناء زادار. |
la partie serbe n'a toujours pas concédé les ajustements territoriaux nécessaires. | UN | إن الجانب الصربي ما زال يرفض الموافقة على التعديـــلات اﻹقليمية اللازمة. |
Dans la partie serbe du secteur Ouest, il ne reste que 200 à 300 Croates, dont la plupart sont âgés ou malades, ou les deux. | UN | وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى. |
la partie serbe, en revanche, a repoussé le plan de paix en pratique et défié la volonté de la communauté internationale en toute impunité. | UN | ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب. |
Nous en appelons à la partie serbe pour qu'elle cesse de défier le droit international. | UN | ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي. |
Mon pays se félicite de la position exprimée par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui constitue un message clair et ferme pour la partie serbe. | UN | ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي. |
la partie serbe n'a pas accepté cette proposition et a poursuivi ses attaques d'infanterie et d'artillerie lourde contre la zone de sécurité de Bihać. | UN | ولم يقبل الجانب الصربي الاقتراح وواصل هجماته على منطقة بيهاتش اﻵمنة مستخدما المشاة والمدفعية الثقيلة على السواء. |
Nous ne pouvons pas encore dire si la partie serbe respecte ce cessez-le-feu. | UN | وليس في إمكاننا بعد أن نؤكد ما إذا كان الجانب الصربي ملتزم بوقف إطلاق النار هذا. |
On voit aujourd'hui comment la partie serbe se sert du processus de paix pour atteindre ses objectifs militaires. | UN | إننا نشهد اليوم استغلال الجانب الصربي لعملية السلم لتحقيق أهدافه العسكرية. |
Pour ce qui est de la partie serbe de Bosnie, mon bureau continue de rechercher des solutions pour obtenir un financement afin que ce travail important ne s'arrête pas. | UN | أما على الجانب الصربي البوسني، يواصل مكتبي التماس حلول لضمان التمويل على نحو لا يؤدي إلى إعاقة هذه الأعمال. |
La partie des Serbes de Bosnie ne s'est toujours pas conformée à cette exigence. | UN | على أن الجانب الصربي البوسني لم يمتثل بعد لهذا الطلب. |
Momčilo Krajišnik, parlant au nom des dirigeants des Serbes de Bosnie, a averti que l’ouverture de routes sans l’accord des Serbes serait «lourde de conséquences». | UN | وحذر مومشيلو كرايجنيك، نيابة عن قيادة الصرب البوسنيين من " النتائج الخطيرة " إذا فُتحت الطرق دون موافقة الجانب الصربي. |
La crue de la rivière a empêché de bloquer effectivement la rampe d'accès du côté serbe. | UN | وأدى ارتفاع منسوب المياه في نهر سافا إلى إعاقة اﻹغلاق الفعلي للممر المؤدي إلى العبﱠارة على الجانب الصربي. |
En attendant qu'il soit répondu de façon adéquate et résolue au rejet du plan de paix par les Serbes, nous avons noté, une fois de plus, que certains membres du Groupe de contact des cinq nations envoyaient des signaux contradictoires laissant entendre que de nouvelles exigences de la partie serbe seraient examinées favorablement. | UN | ففي الوقت الذي كنا ننتظر فيه الرد ردا كافيا وحازما على رفض الصرب لخطة السلم نعود فنلاحظ مرة أخرى، اشارات متضاربة صادرة عن بعض أعضاء فريق الاتصال المشكل من ممثلي الدول الخمس مؤداها امكان النظر على نحو ايجابي في المطالب الجديدة التي يقدمها الجانب الصربي. |