"الجانب المتعلق" - Translation from Arabic to French

    • l'aspect
        
    • volet
        
    • ce qui concerne
        
    • aspect du
        
    • trait
        
    • sous l'angle de
        
    Le plan de travail élaboré par le secrétariat au début de chaque phase couvrirait uniquement l'aspect secrétariat du centre d'échange. UN أما خطط العمل التي أعدتها الأمانة أثناء بداية كل مرحلة، فتغطي فقط الجانب المتعلق بالأمانة من آلية تبادل المعلومات.
    l'aspect relatif à la transformation des sociétés est couvert par l'article 40 du Pacte. UN وتغطي الجانب المتعلق بتغيير المجتمعات المادة 40 من العهد.
    Les réunions au printemps 2005 des institutions de Bretton Woods devraient également s'inscrire dans le cadre du volet développement de la manifestation de 2005. UN وينبغي أيضا أن تشكل اجتماعات مؤسسات بريتون وودز في ربيع 2005 جزءا من المدخلات في الجانب المتعلق بالتنمية من مؤتمر 2005.
    Donc, pour ce qui est du volet désarmement, il relève de la Conférence du désarmement. UN وبالتالي، فإن الجانب المتعلق بنزع السلاح من مسؤولية مؤتمر نزع السلاح.
    En ce qui concerne le désinvestissement, il a été mis fin à certains marchés et des soumissions n'ont pas été faites. UN وفي الجانب المتعلق بسحب الاستثمارات، أُلغيت عقود أو لم تقدم عروض.
    Cependant, il y a un aspect du fonctionnement de cette instance sur lequel je voudrais revenir une fois de plus, à savoir la question des groupes régionaux. UN غير أن هناك جانباً واحداً من جوانب عمل هذه الهيئة أود أن أرجع إليه مرة أخرى، وهو الجانب المتعلق بالمجموعات الإقليمية.
    Nous avons participé aux discussions relatives au processus décisionnel et au partage de l'information pour ce qui a trait à la gestion coordonnée des questions humanitaires. UN واشتركنا في المناقشة المتعلقة بصنع القرارات وتقاسم المعلومات، في الجانب المتعلق بالادارة المنسقة للمسائل الانسانية.
    Un orateur a souligné que toute action significative contre la traite des êtres humains devrait également traiter la question sous l'angle de la demande, y compris pour ce qui est de la pornographie mettant en scène des enfants. UN وشدد أحد المتكلمين على أن أي إجراء يُتخذ لمكافحة الاتجار بالبشر، لكي يكون مفيدا، ينبغي أن يتناول أيضا الجانب المتعلق بالطلب من المسألة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العروض والمنشورات الإباحية.
    iv) De mettre en œuvre une conception plus structurée de la mobilité interorganisations, en donnant la vedette à l'aspect de valorisation des ressources humaines; UN ' 4` تنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل بين الوكالات مع التركيز على الجانب المتعلق بتنمية قدرات الموظفين؛
    Au moment de la planification, la Mission prend en compte tous les aspects des opérations nécessaires pendant la durée du mandat et les activités de liquidation, y compris l'aspect sécurité. UN تدرس البعثة لدى التخطيط جميع زوايا العمليات اللازمة أثناء الولاية وأنشطة التصفية، بما فيها الجانب المتعلق بالسلامة.
    C'est bien pourquoi il a insisté sur l'aspect assistance au développement. UN ولهذا السبب يصر على الجانب المتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    Elle a en outre signalé que, faute d'éléments d'information, le Comité n'avait pas été en mesure d'examiner l'aspect de la réclamation concernant l'allégation de discrimination fondée sur le sexe. UN وأشارت أيضاً إلى أن افتقارها إلى المعلومات منعها من النظر في الجانب المتعلق بالتمييز على أساس الجنس من هذا الادعاء.
    Quelques délégations ont souhaité obtenir plus d'informations sur la mise en oeuvre de l'aspect de l'évaluation relatif au contrôle. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن تنفيذ الجانب المتعلق بالرقابة في التقييم.
    Quelques délégations ont souhaité obtenir plus d'informations sur la mise en oeuvre de l'aspect de l'évaluation relatif au contrôle. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن تنفيذ الجانب المتعلق بالرقابة في التقييم.
    Ensuite, il y a tous les autres éléments du Plan d'action, qu'évidemment je n'oublie pas, dans le volet désarmement. UN وبعد ذلك، هناك جميع الجوانب الأخرى لخطة العمل، التي لم أنساها بالطبع ومنها الجانب المتعلق بنزع السلاح.
    En 2011, plusieurs organismes des Nations Unies ont collaboré avec les membres du G-20 pour mettre en œuvre le Plan d'action pluriannuel de Séoul pour le développement, en particulier son volet sur la sécurité alimentaire. UN ودخلت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة، خلال عام 2011، في حوار مع أعضاء مجموعة العشرين حول تنفيذ خطة عمل سول المتعددة السنوات لتحقيق التنمية، وبخاصة الجانب المتعلق منها بالأمن الغذائي.
    Toutefois, le représentant du Cameroun regrette que le volet intéressant le développement économique n’ait pas été suffisamment pris en considération. UN بيد أنه أعرب عن أسفه لعدم مراعاة الجانب المتعلق بالتنمية الاقتصادية على نحو كاف.
    En ce qui concerne le désinvestissement, il a été mis fin à certains marchés et des soumissions n'ont pas été faites. UN وفي الجانب المتعلق بسحب الاستثمارات، أُلغيت عقود أو لم تقدم عروض.
    Cette remarque vaut en particulier en ce qui concerne l'entraînement des terroristes et les activités que mènent les ressortissants d'un pays en dehors du territoire national. UN ويصدق هذا القول إلى حد بعيد على الجانب المتعلق بتدريب الإرهابيين وأنشطة رعاياها خارج أراضيها.
    345. En ce qui concerne la compréhension du phénomène dans toutes ses dimensions, les travaux portent principalement sur l'identification et la détermination de l'ampleur du problème, ainsi que sur l'échange d'informations. UN 345 - وفي الجانب المتعلق بتحديد أبعاد الظاهرة، يتركز العمل في تحديد سمات المشكلة وتقديرها كميا وفي تبادل المعلومات.
    l'aspect du genre pour le développement personnel et professionnel des agents éducatifs et sociaux UN 51 - الجانب المتعلق بنوع الجنس من أجل إنماء الشخصية والمهنة للفعاليات التربوية والاجتماعية
    173. Une des autres questions qui se posent a trait à la cohérence technique du programme. UN ١٧٣ - وتشمل المسائل اﻷخرى، الجانب المتعلق بتكامل برنامج العراق البيولوجي من الناحية التكنولوجية.
    3. Invite la Commission à continuer de suivre les progrès accomplis vers la réalisation de l'équilibre entre les sexes, y compris, si elle le juge opportun, sous l'angle de la représentation régionale, et à formuler des recommandations concernant les mesures concrètes qui devraient être prises pour améliorer la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more