"الجانب المسلم" - Translation from Arabic to French

    • la partie musulmane
        
    La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. UN والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر.
    Malheureusement, si la partie musulmane a accepté le plan au début, elle a retiré son acceptation par la suite sous l'influence de certaines puissances étrangères. UN ومع ذلك، ورغم قبول الجانب المسلم للخطة في البداية، فقد سحب بعد ذلك موافقته تحت تأثير بعض الدول الكبرى اﻷجنبية.
    la partie musulmane devrait renoncer à solliciter la levée de l'embargo sur les armes à l'encontre de l'ex-Bosnie-Herzégovine, faute de quoi des conflits de grande ampleur ne servant les intérêts d'aucune des parties éclateraient. UN على الجانب المسلم أن يتخلى عن طلباته برفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك السابقة.
    la partie musulmane devrait condamner toute forme de nettoyage ethnique où que ce soit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت.
    Ce plan a été rejeté par la partie musulmane. UN ورفض الجانب المسلم تلك الخطة أيضا.
    Pour parvenir à la paix en Bosnie-Herzégovine, il faut que la partie musulmane cesse toute offensive militaire contre les positions serbes, c'est-à-dire qu'elle respecte l'accord de cessez-le-feu. UN إذا أريد أن يتحقق السلم في البوسنة والهرسك، فمن الضروري أن يوقف الجانب المسلم جميع العمليات العسكرية الهجومية التي يشنها ضد مواقع الصرب، أي أن يحترم اتفاق وقف إطلاق النار.
    Il faut que la partie musulmane qui, de concert avec la partie croate, a accepté officiellement le plan du Groupe de contact, s'abstienne de toute déclaration politique visant à nier l'égalité du peuple serbe dans l'union future de la Bosnie-Herzégovine. UN على الجانب المسلم الذي وافق رسميا هو والجانب الكرواتي، على خطة فريق الاتصال، أن يكف عن اﻹدلاء ببيانات سياسية تهدف إلى إنكار المساواة على الشعب الصربي في اتحاد البوسنة والهرسك في المسقبل.
    Il est inacceptable que la partie musulmane insiste, en tant que condition préalable à la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, pour que celle-ci reconnaisse la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières actuelles. UN وليس من المقبول أن يصر الجانب المسلم على اعتراف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية كشرط مسبق لرفع الجزاءات المفروضة على اﻷولى.
    Par contre, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie souhaite, en cette occasion, appeler l'attention sur l'utilisation d'armes chimiques par la partie musulmane dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، تود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بهذه المناسبة، أن توجه الاهتمام الى استخدام الجانب المسلم لﻷسلحة الكيميائية في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Dans le même temps, on a complètement ignoré le fait que la partie musulmane a, à plusieurs reprises, commandité des crimes horribles visant des civils vivant dans le territoire placé sous son contrôle, et en particulier à Sarajevo, qu'elle a par la suite imputés aux Serbes. UN وقد أدى اتباع هذا النهج اﻹنفرادي في تقييم هذا الحدث الى تبرئة الجانب المسلم والكرواتي فورا من أي مسؤولية والى تغاض تام عن قيام الجانب المسلم في عدد من المناسبات باختلاق جرائم فظيعة مرتكبة في حق المدنيين في اﻹقليم الواقع تحت سيطرته، وخصوصا في سراييفو، وإلقاء مسؤولية ارتكابها على الصرب.
    la partie musulmane doit cesser d'accuser les Serbes dans l'ex-Bosnie- Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie de se livrer à de prétendues actes d'agression contre cette ex-République yougoslave au moment où d'importants acteurs internationaux déclarent qu'une guerre civile sévit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN من الضروري أن يوقف الجانب المسلم اتهاماته التي يوجهها ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي يزعم فيها أنهم يعتدون على هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة في وقت تشير فيه عناصر دولية رئيسية إلى أن حربا أهلية تدور رحاها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك السابقة.
    Chaque fois qu'elle se départit de ce principe elle ne fait que renforcer la partie musulmane dans sa conviction qu'en continuant à saboter les efforts de paix et en poursuivant les hostilités militaires elle peut gagner la guerre civile et imposer le concept d'une Bosnie-Herzégovine unitaire. UN وإن أي خروج عن هذا المبدأ لا يؤدي إلا إلى تعزيز قناعة الجانب المسلم بأنه عن طريق اﻹمعان في تخريب جهود السلم ومواصلة اﻷعمال العدائية العسكرية، يستطيع أن يكسب الحرب اﻷهلية ويفرض مفهوم وجود البوسنة والهرسك الموحدة.
    7) Etablissement de couloirs sanitaires entre les hôpitaux de la région de Sarajevo (Ilidza-Lukavica pour la partie serbe; Hrasnica-Kosevo pour la partie musulmane). UN ٧ - فتح " ممرات صحية " بين المستشفيات في منطقة سراييفو )الدزا - لوكافيكا على الجانب الصربي وهراسنيكا - كوشيفو على الجانب المسلم(.
    Français Page Il est indispensable que la partie musulmane cesse de faire des allégations dénuées de sens et de fondement à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie, selon lesquelles celle-ci violerait la décision qu'elle a prise de rompre ses relations politiques et économiques avec la Republika Srpska, en expédiant secrètement du matériel militaire et du pétrole aux Serbes dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN من الضروري أن يتخلى الجانب المسلم عن ادعاءاته، التي لا سند لها وغير المفهومة، إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة التي ترتكبها يوغوسلافيا بالنسبة لقرارها بقطع العلاقات السياسية والاقتصادية مع جمهورية سربسكا، أي إرسال شحنات سرية من المعدات العسكرية والنفط إلى الصرب في البوسنة والهرسك السابقة.
    Comme la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a confirmé que les forces musulmanes ont continué d'empêcher les observateurs des Nations Unies d'accéder à la partie de l'aéroport qu'ils contrôlent dans les jours qui ont suivi (12 et 17 février), même après que des vols non annoncés aient été enregistrés, l'hypothèse que ces vols transportaient des armes destinées à la partie musulmane est très vraisemblable. UN ونظرا الى أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية أكدت أن القوات المسلمة استمرت في منع مراقبي اﻷمم المتحدة من الوصول الى الجزء الذي تسيطر عليه من المطار، خلال الفترة اللاحقة أيضا )٢١ و ١٧ شباط/فبراير(، حتى بعد تسجيل رحلات جوية غير منتظمة، فإن الافتراض بأن شحن اﻷسلحة الى الجانب المسلم جار هو افتراض له مبررات قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more