"الجاني أو" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur ou
        
    • délinquant ou le
        
    • auteur de l'infraction ou
        
    • auteur ou de
        
    • leur auteur ou
        
    • délinquant ou à
        
    • suspect ou
        
    • l'auteur de
        
    Les actes de torture sont-ils considérés en droit interne comme des infractions pour lesquelles l'État partie est tenu d'exercer sa compétence universelle, quels que soient le lieu où ils ont été commis et la nationalité de l'auteur ou de la victime? UN وتحديد ما إذا كانت أعمال التعذيب تعد من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، بغض النظر عن مكان وقوعها وجنسية الجاني أو الضحية.
    Les articles 590 et 591 du Code de procédure pénale étendent la compétence aux navires et aux aéronefs battant pavillon algérien quelle que soit la nationalité des auteurs, et incluent les aéronefs étrangers si l'auteur ou la victime est algérien ou si l'aéronef atterrit en Algérie après la commission de l'infraction. UN وتوسّع المادتان 590 و591 من قانون الإجراءات الجزائية نطاق الولاية القضائية لتشمل السفن والطائرات التي تحمل العلَم الجزائري أياً كانت جنسية مرتكبي الجريمة، وتسري أيضاً على الطائرات الأجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه جزائريَّ الجنسية أو إذا هبطت الطائرة في الجزائر بعد وقوع الجناية.
    Les infractions commises à bord d'un aéronef qui ne sont pas circonscrites à celui-ci relèvent de la juridiction syrienne lorsque soit l'auteur ou la victime sont de nationalité syrienne soit l'aéronef atterrit sur le territoire syrien après la commission de l'acte. UN أما الجرائم التي ترتكب في طائرة دون أن تجاوز شفيرها فهي تخضع للقانون السوري إذا كان الجاني أو المجني عليه سورياً، أو هبطت الطائرة في الأراضي السورية بعد اقتراف الجريمة.
    iii) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de biens constituant des [avoirs illicitement acquis] en l'absence de condamnation pénale lorsque le délinquant ou le propriétaire ne peut être poursuivi pour raison de décès, fuite, absence ou immunité ou dans d'autres cas appropriés. UN `3` أن تنظر في اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة ممتلكات تمثل [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] بدون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني أو حامل سند الملكية بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو الحصانة أو في أي حالات أخرى مناسبة.
    Il était entendu que l'influence pouvait être réelle ou simplement supposée, et l'avantage indu pouvait bénéficier à l'auteur de l'infraction ou à une autre personne. UN ومن المفهوم أنَّ النفوذ يمكن أن يكون حقيقياً أو يكون، بكل بساطة، مفترضاً، وأنَّ المزية غير المستحقة يمكن أن تكون لصالح الجاني أو شخص آخر.
    Selon la législation nationale en vigueur, les actes de torture sontils considérés comme des crimes universels où qu'ils soient commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou de la victime? Donner des exemples pertinents s'il en est. UN وهل، في ظل التشريعات القائمة، تعتبر أعمال التعذيب من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، أينما وقعت وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟ ويرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة بأي محاكمات من هذا النوع.
    Ces mesures sont imposées indépendamment du fait que le bien appartienne au délinquant ou à un tiers ou que ces derniers détiennent ou non ce bien. UN ويُفرض التجميد بصرف النظر عمَّا إذا كانت الممتلكات المعنية تخصُّ الجاني أو شخصاً آخر، وعما إذا كان الجاني أو ذاك الشخص الآخر حائزين لها.
    Ce type de formation leur permet également de mieux comprendre certains faits ou problèmes particuliers, comme le fait que, en raison de la petite taille du pays, les agents de police peuvent connaître l'auteur ou la victime de l'infraction. UN ويسمح التدريب المتواصل على أساس حالات حقيقية حدثت في ليختنشتاين أيضا بالتعمق في دراسة الظروف والاحتياجات المحددة، مثل كون البلد صغيرا مما يجعل أفراد الشرطة يعرفون شخصيا الجاني أو المجني عليه.
    - Les personnes qui auront sciemment aidé ou assisté l'auteur ou les auteurs de l'infraction. > > UN - الأشخاص الذين أعانوا الجاني أو الجناة أو ساعدوهم عن قصد،
    Il arrive fréquemment que les mécanismes communautaires traditionnels d'administration de la justice proposent des solutions, par exemple l'indemnisation de la famille de la victime par l'auteur ou son clan, ou même le mariage de la victime avec son agresseur. UN وغالبا ما كانت آليات العدالة التقليدية والمجتمعية تقترح الحلول، مثل دفع الدية من جانب الجاني أو عشيرته لأسرة الضحية، أو حتى زواج الضحية من الجاني.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de torture puissent avoir accès à des recours et obtenir réparation, quel que soit le pays où les actes de torture ont été commis et indépendamment de la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، حيثما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية.
    Pour la délégation congolaise, par compétence universelle il faut comprendre la capacité de poursuivre des personnes pour des crimes graves de droit international humanitaire, quels que soient le lieu où le crime a été commis et la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN وأعرب عن رأي وفده بأن الولاية القضائية العالمية تعني القدرة على مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن جرائم خطيرة ضد القانون الدولي الإنساني، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، ومهما تكن جنسية الجاني أو الضحية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les victimes de torture puissent avoir accès à des recours et obtenir réparation, quel que soit le pays où les actes de torture ont été commis et indépendamment de la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب على تعويض وجبر الضرر، أينما حدثت أعمال التعذيب هذه وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية.
    Malgré les nombreuses informations transmises par la population, il s'avère difficile de retrouver la trace de l'auteur ou des auteurs des attentats, parce qu'il semble que les auteurs n'étaient pas connus précédemment pour leurs activités extrémistes. UN ٥٧- ورغم المعلومات الكثيرة التي نقلها السكان، ظلت هناك صعوبة في العثور على أثر الجاني أو الجناة ﻷنهم فيما يبدو لم يعرف عنهم من قبل القيام بأنشطة متطرفة.
    Article 245: Les tribunaux yéménites sont compétents pour connaître des infractions commises à bord d'aéronefs yéménites, quelle que soit la nationalité de leur auteur, et de celles qui sont commises à bord d'un aéronef étranger, lorsque l'auteur ou la victime de l'infraction est un citoyen yéménite. UN المادة 245: تختص المحاكم اليمنية كذلك بالفصل في الجرائم التي تقع على متن الطائرات اليمنية أياً كانت جنسية مقترف الجريمة، كما تختص بالفصل بالجرائم التي تقع على متن طائرات أجنبية إذا كان الجاني أو المجني عليه يمني الجنسية، وإذا هبطت طائرة في اليمن بعد وقوع الجريمة.
    L'exercice de la compétence universelle complète celui de la compétence territoriale, personnelle et protectrice de l'État et n'a lieu d'être qu'en l'absence de lien entre l'État exerçant les poursuites et le lieu où le crime a été commis, la nationalité de l'auteur ou de la victime ou les intérêts de l'État lésé. UN وممارسة الولاية القضائية العالمية مكملة لاختصاص الدولة الإقليمي والشخصي والحمائي، ولا تتم هذه الممارسة إلا إذا انعدمت الصلة بين الدولة القائمة بالمحاكمة ومكان ارتكاب الجريمة، أو جنسية الجاني أو الضحية، أو مصالح الدولة المتضررة.
    9. a) Si, dans les cas où [la présente Convention] [le présent article] s’applique, l’État Partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé n’extrade pas cette personne [aux fins de poursuites],À la cinquième session du Comité spécial, trois options ont été proposées pour ce membre de phrase. UN ٩ - )أ( اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني أو الجاني المزعوم في اقليمها بتسليم ذلك الشخص ]بقصد ملاحقته[ ،في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، طرحت ثلاثة خيارات بشأن هذه النقطة .
    9. a) Si, dans les cas où [la présente Convention] [le présent article] s’applique, l’État Partie sur le territoire duquel se trouve le délinquant ou le délinquant présumé n’extrade pas cette personne [aux fins de poursuites], À la cinquième session du Comité spécial, trois options ont été proposées pour ce membre de phrase. UN ٩- )أ( اذا لم تقم الدولة الطرف التي يوجد الجاني أو الجاني المزعوم في اقليمها بتسليم ذلك الشخص ]بقصد ملاحقته[ ،في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، طرحت ثلاثة خيارات بشأن هذه النقطة .
    En outre, il est indifférent que la " soustraction " ou le " détournement de fonds " ait été commis au profit de l'auteur de l'infraction ou d'une autre personne ou entité. UN وعلاوة على ذلك، لا يُعتد بما إذا كان " الاختلاس " أو " تبديد الأموال " ارتُكب لمصلحة الجاني أو شخص أو كيان آخر.
    Toutefois, en doctrine, la compétence universelle s'entend de la possibilité pour un État de réprimer les crimes graves où qu'ils aient été commis et quelle que soit la nationalité de leur auteur ou de la victime. UN ومع ذلك، فإن الولاية القضائية العالمية تُفهم في المذهب القانوني الذي يتبعه بلده على أنها الإمكانية المتاحة لدولة ما للمقاضاة على ارتكاب جرائم خطيرة بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية الجاني أو المجني عليه.
    Il pourrait par exemple en être ainsi dans les cas de violence au foyer ou dans la famille où la victime pourrait se trouver dans une situation défavorisée par rapport au délinquant ou à d'autres membres de la famille, ou dans le cas de communautés restreintes où des pressions pourraient être exercées par la communauté elle-même sur une ou plusieurs des parties en cause. UN ومن الأمثلة للحالات التي قد يحدث فيها ذلك، حالات العنف المنـزلي أو الأسري، حيث قد يكون الضحية في وضع غير موات بالنسبة الى الجاني أو أفراد آخرين من الأسرة، أو حالات الجماعات الصغيرة حيث قد تمارس الضغوط من الجماعة نفسها على طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.
    C'est important. Publicité comme ça pourrait encourager le suspect ou inspirer une imitation. Open Subtitles دعاية مثل هذه يمكنها تشجيع الجاني أو إلهام مقلد
    L'article 34 de la Loi pénale prévoit la confiscation par l'État de tout ou partie des biens de l'auteur de l'infraction sans aucune réparation dans les cas graves. UN تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more