Il faut également saluer les efforts considérables déployés par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. | UN | إن الجهود الجبارة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي تستحق أعلى مراتب الثناء. |
Certes, nul ne met en doute la qualité exceptionnelle du travail accompli par la CDI et les efforts considérables qu'elle a déployés. | UN | وبالتأكيد، ما من أحد يشك في الجودة الاستثنائية للعمل الذي أنجوته لجنة القانون الدولي والجهود الجبارة التي بذلتها. |
Le Mouvement des pays non alignés salue les efforts considérables déployés par le Pakistan pour mobiliser toutes les ressources disponibles afin de faire face à la gravité de la situation. | UN | وتنوه الحركة بالجهود الجبارة التي تبذلها حكومة باكستان لحشد جميع الموارد المتاحة لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. | UN | وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد. |
Nos pays continuent de déployer des efforts remarquables. | UN | ولا تزال الجهود الجبارة التي يبذلها بلدانا مستمرة. |
Ces dernières années, le monde a été profondément transformé par les puissantes forces de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | لقد شهد العالم تحولا عميقا في السنوات اﻷخيرة جراء القوى الجبارة للعولمة والتحرير. |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Elle a félicité la Présidente pour son engagement personnel et les efforts considérables qu'elle avait déployés pour rechercher un consensus sans perdre de vue les objectifs qui avaient conduit à la création du groupe de travail. | UN | وأعربت عن تقديرها للالتزام الشخصي الذي أبدته الرئيسة وللجهود الجبارة التي بذلتها سعيا إلى التوصل إلى توافق في الآراء دون أن تغرب عن بالها الأهداف التي من أجلها أنشئ الفريق العامل. |
Je voudrais également féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur Rapacki, pour ses efforts considérables. | UN | وأود كذلك أن أشيد بسلفكم، السفير راباكي، نظراً للجهود الجبارة التي بذلها. |
Il a pris acte des efforts considérables consentis par le Groupe pour arriver à s'entendre sur une réduction du nombre de ses membres. | UN | وأقر بالجهود الجبارة التي بذلها الفريق للتوصل إلى اتفاق بشأن تقليص حجم المجلس. |
Malgré les efforts considérables qui ont été déployés, il reste encore une forte disparité entre les autres pays et les PMA, qui ont une population de plus de 700 millions d'habitants. | UN | ورغم الجهود الجبارة المبذولة في هذا الصدد، مازال هناك تفاوت ملحوظ بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان. |
Malgré les efforts considérables et constructifs que nous avons déployés, les auteurs de ce projet n'ont pu s'associer à notre position de principe sur un certain nombre de questions. | UN | وبالرغم من جهودها الجبارة والبناءة، فإن مقدمي مشروع القرار هذا لم يتمكنوا من قبول موقفنا المبدئي بشأن عدد من المسائل. |
Les efforts considérables réalisés pour ranimer le processus de négociation sont déjà un succès en soi. | UN | وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها. |
50. Le Ghana a salué les immenses efforts accomplis en matière de lutte contre le sida, la tuberculose et d'autres maladies. | UN | 50- ورحبت غانا بحرارة بالجهود الجبارة التي بذلتها غينيا الاستوائية في مجال مكافحة الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض. |
A cet égard, la reprise des hostilités en Angola annihile les efforts immenses accomplis par la communauté internationale et les Angolais eux-mêmes pour rétablir la paix dans ce pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استئناف الاشتباكات المسلحة في أنغولا يعد ضربة مسددة الى الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷنغوليون أنفسهم لاستعادة السلم في البلد. |
Le Comité a pris note avec satisfaction de la mise en oeuvre du programme national de bonne gouvernance au Cameroun et des efforts remarquables accomplis par les autorités camerounaises dans la lutte contre la corruption. | UN | وأحاطت علما مع الارتياح بتنفيذ البرنامج الوطني للحكم السليم في الكاميرون والجهود الجبارة التي تبذلها السلطات الكاميرونية في مكافحة الفساد. |
Les puissantes armées du Bourbier... brutales, sadiques, invaincues. | Open Subtitles | الجيوش الجبارة من الماير الوحشية ,السادية الغير مهزومة |
Le risque existait que ces fusions compromettent les formidables efforts de développement faits par les pays latino—américains et caraïbes dans les années 90. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات. |
Dans ce contexte, la Conférence salue les efforts vigoureux que font les États parties et les signataires des traités pour promouvoir leurs objectifs communs. | UN | ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة. |
Le clou du spectacle est la prestation de "Tête de Fer" et de "Pied d'Acier Fulgurant" ! | Open Subtitles | انتظروا العرض الرائع الذي سينفذه ! القدم الفولاذية الجبارة والرأس الحديدية |
99.30 Poursuivre ses efforts colossaux pour combattre la violence sous toutes ses formes (Nicaragua); | UN | 99-30- مواصلة جهودها الجبارة الرامية إلى مكافحة العنف بشتى أشكاله (نيكاراغوا)؛ |
Ô puissants anges cheerleaders déchus, nous vous rappelons des ténèbres. | Open Subtitles | أو ملائكة الهتاف الجبارة نستدعيك من الظلام |
La communauté internationale et l'ONU sont tenues d'assister les Afghans et les Iraquiens dans les très gros efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يقفا إلى جانب الشعبين العراقي والأفغاني في جهودهما الجبارة من أجل إعادة بناء بلديهما. |
Vouloir s'attaquer aux forces gigantesques et complexes qui nécessitent une action mondiale, armés de Nations Unies en état de crise financière, n'est pas la meilleure façon de favoriser nos intérêts collectifs. | UN | وإن الشروع في معالجة القوى الجبارة والمعقدة التي تدعو إلى القيام بعمل عالمي، مع وجود اﻷمم المتحدة في أزمة مالية، ليس أفضل الطرق للنهوض بمصالحنا الجماعية. |
Je verrais dans la croissance, le développement, l'expansion et la concentration des sociétés transnationales le secret de cette puissante force. | UN | وإنني أضع النمو والتنمية وتوسع الشركات عبر الوطنية في جوهر هذه القوة الجبارة. |