"الجبر أو" - Translation from Arabic to French

    • obtenir réparation ou
        
    • du problème ou
        
    • une réparation ou
        
    • indemnisation ou à
        
    • l'indemnisation ou
        
    • de recours ou
        
    • réparation ou de
        
    Pour pouvoir imputer un préjudice à un État, il fallait qu'il y ait déni de justice, c'est-à-dire qu'il n'y ait plus d'autre possibilité d'obtenir réparation ou satisfaction de l'État auquel le fait était imputable. UN ولكي يُعزى ضرر ما إلى دولة، يجب أن يكون هناك إنكار للعدالة، أي ألاّ تكون هناك أي إمكانيات أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي عُزي إليها الفعل.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à mettre en œuvre des mesures pour que les enfants ne se voient pas refuser leur droit légitime à obtenir réparation ou à porter plainte devant un tribunal, uniquement en raison de l'exigence du consentement parental. UN كما تشجعها على اعتماد تدابير لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم المشروع في الجبر أو في رفع شكاواهم إلى المحاكم لا لسبب سوى عدم موافقة الوالدين.
    Le volume des affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies est réduit du fait du règlement du problème ou de l'annulation de la décision initiale. UN تخفيض النسبة المئوية للحالات المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها بصورة رسمية، أي التي يُحكم فيها بشكل من أشكال الجبر أو بإبطال القرار الأصلي
    Au lieu de remédier à ces défaillances, l'État partie confirme que le requérant ne peut obtenir une réparation ou un dédommagement pour les actes de torture infligés, nul n'ayant été poursuivi et reconnu coupable. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة.
    3.5 L'auteur fait valoir qu'en refusant l'application rétroactive des nouvelles dispositions relatives à l'âge du Code des droits de la personne de la Saskatchewan aux affaires pendantes de retraite obligatoire, le tribunal a violé son droit à l'indemnisation ou à la restitution, et violé par là même l'article 2 du Pacte. UN 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت الأثر الرجعي لقضايا التقاعد الإلزامي المعلقة وانتهكت بذلك حقه في الجبر أو التعويض، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 2 من العهد.
    9. Pour toutes ces raisons, le Gouvernement canadien est d'avis qu'il conviendrait de comparer l'utilité d'un mécanisme de plainte ouvert aux particuliers et l'intérêt d'autres moyens de recours ou mécanismes d'examen. UN ٩- لهذه اﻷسباب يقترح موازنة فائدة آلية للشكاوى الفردية مقابل أنواع أخرى من آليات الجبر أو الاستعراض.
    Les détenus n'ont accès à aucun mécanisme de réparation, tel que le droit à l'habeas corpus qui leur permet de demander réparation ou de remettre en question la légalité de leur arrestation ou de leur détention et de bénéficier d'un véritable accès à des avocats pour assurer leur défense. UN ولا يتمكن المحتجزون من الاستفادة من آليات الانتصاف مثل الحق في المثول أمام القضاء حيث يمكنهم التماس الجبر أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم، ولا يتمكنون أيضاً من الاستفادة الفعلية من وجود محام.
    Or cet argument va à l'encontre d'un principe fondamental de la protection diplomatique : pour qu'un préjudice puisse être imputable à un État, il faut qu'il y ait eu un déni de justice, au sens où il ne doit plus y avoir de possibilités d'obtenir réparation ou satisfaction de l'État auquel le fait est imputable. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية يمكن بطبيعة الحال توفيرها في الحالات التي تنطوي على انتهاك لحقوق الإنسان: فبالنسبة لضرر يعزى إلى دولة من الدول يلزم أن يكون قد حدث حرمان من العدل، بمعنى ألا تكون هناك إمكانية أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل.
    50. En ce qui concerne l'objet des contre-mesures, on a dit qu'il ne s'agissait pas d'infliger une sanction mais d'obtenir réparation ou restitution. UN ٥٠ - وفيما يتصل بهدف التدابير المضادة، أعرب عن رأي مفاده أن الهدف من التدابير المضادة ليس أن تكون عقابية، بل هو الجبر أو الرد.
    Cet argument, selon l'avis d'une délégation, violait un principe fondamental de la protection diplomatique : pour qu'un préjudice soit attribuable à un État, il fallait qu'il y ait eu un déni de justice, c'est-à-dire qu'il ne puisse plus y avoir de possibilité d'obtenir réparation ou satisfaction de l'État auquel l'acte était attribuable. UN إلا أن هذا القول، حسب أحد الآراء، انتهك مبدأ أساسيا من مبادئ الحماية الدبلوماسية وهو: أنه لكي يعزى ضرر إلى دولة من الدول يلزم أن يكون قد حدث الحرمان من العدالة، بمعنى ألا تكون هناك إمكانية أخرى للحصول على الجبر أو الترضية من الدولة التي ينسب إليها الفعل.
    3.5 Réduction du volume du contentieux porté devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, du fait du règlement du problème ou de l'annulation de la décision initiale (2011/2012 : 62 %; 2012/13 : 61 %; 2013/14 : 60 %) UN 3-5 تخفيض النسبة المئوية للحالات التي تبلغ نقطة الفصل فيها رسميا بواسطة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، أي التي يُحكم فيها بشكل من أشكال الجبر أو بإبطال القرار الأصلي (2011/2012: 62 في المائة؛ 2012/2013: 61 في المائة؛ 2013/2014: 60 في المائة)
    En cas de placement injustifié dans un centre surveillé, la personne affectée peut solliciter une réparation ou indemnisation. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    En cas de placement injustifié dans un centre surveillé, la personne concernée peut solliciter une réparation ou indemnisation. UN ويمكن للشخص المودَع في مركز مراقَب دون مبرر أن يطلب الجبر أو التعويض.
    Malgré les efforts déployés par le nouveau Gouvernement pour redresser la situation, les institutions de l'État n'ont pas été en mesure de prévenir les violations flagrantes des droits de l'homme ni d'accorder une réparation ou une indemnisation aux victimes dont le nombre augmente rapidement. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا.
    3.5 L'auteur fait valoir qu'en refusant l'application rétroactive des nouvelles dispositions relatives à l'âge du Code des droits de la personne de la Saskatchewan aux affaires pendantes de retraite obligatoire, le tribunal a violé son droit à l'indemnisation ou à la restitution, et violé par là même l'article 2 du Pacte. UN 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ أن المحكمة رفضت الأثر الرجعي لقضايا التقاعد الإلزامي المعلقة وانتهكت بذلك حقه في الجبر أو التعويض، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 2 من العهد.
    Offrir des voies de recours ou des réparations est une condition préalable à l'application effective de l'article 13 de la Convention sur les droits des personnes handicapées, qui concerne l'accès à la justice. UN والشرط الأساسي لالتماس الجبر أو التعويض هو التنفيذ الكامل لأحكام المادة 13 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن إمكانية الوصول إلى العدالة.
    La priorité est donnée aux projets prévoyant une assistance directe aux victimes de la torture: il peut s'agir d'une assistance médicale psychologique, d'une aide à la réinsertion sociale ou économique par la formation professionnelle ou de diverses formes d'assistance juridique pour les victimes ou les membres de leur famille, aux fins notamment de demander réparation ou de solliciter l'asile. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب والتي يمكن أن تشمل تقديم مساعدات طبية أو نفسية، والمساعدة في إعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي من خلال توفير التدريب المهني للضحايا، ومُختلف أشكال المساعدة القانونية التي تُقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم، بما في ذلك المساعدة في التماس الجبر أو التقدم بطلبات لجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more