"الجبهة الإسلامية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • du Front national islamique
        
    • Front islamique national
        
    • par le régime du FNI
        
    La radio et la télévision étaient tenues de rendre compte des politiques du Gouvernement et du Front national islamique. UN ومطلوب من الإذاعة والتليفزيون القيام بالتعبير عن سياسات الجبهة الإسلامية الوطنية.
    Mon gouvernement estime en outre que le régime du Front national islamique agit hypocritement en formulant ainsi de telles accusations contre mon pays devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حكومتي لتجد في الأمر نفاقا أن يوجه نظام الجبهة الإسلامية الوطنية هذه الادعاءات ضد بلدي لدى مجلس الأمن.
    Le régime du Front national islamique, au Soudan, forme et arme des membres du Jihad islamique érythréen depuis 1992 en vue de perpétrer des actes de terrorisme en Érythrée. UN وما فتئ نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان يدرب أفراد الجهاد الإسلامي الإريتري ويمدهم بالسلاح منذ عام 1992 ليقوموا بأعمال إرهابية في إريتريا.
    L'Érythrée, à plusieurs occasions, a écrit des lettres de protestation au Conseil de sécurité, et nous espérons que la communauté internationale prendra des mesures appropriées pour prévenir les desseins et les rêves d'agression du Front islamique national. UN ولقد بعثت ارتيريا في بضع مناسبات برسائل احتجاج إلى مجلس اﻷمن، ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي خطــوات ملائمة تحول دون تحقيق المخططات واﻷحلام العدوانية لنظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية.
    Le fait que le régime du Front islamique national chancelle sur ses bases, ébranlé par l'opposition et la résistance armée n'est un secret pour personne et se passe de commentaires. UN إن السر الذي لم يعد خافيا على أحد كما لا يحتاج إلى توضيح هو أن أركان نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية قد أخذت تهتز من جراء المعارضة السياسية والعمليات العسكرية الجارية حاليا.
    Je voudrais rappeler que l'accusation de participation de l'Érythrée aux conflits intérieurs du Soudan faite par le régime du FNI n'est qu'un mensonge pur et simple colporté pour dissimuler les échecs du régime à l'intérieur et ses noirs desseins à l'endroit de l'Érythrée. UN وأود أن أكرر أن اتهام الجبهة اﻹسلامية الوطنية إريتريا بأنها متورطة في حروب السودان الداخلية، ليس إلا اكذوبة فاضحة تروج لها من أجل إخفاء فشلها الداخلي ومخططاتها الشريرة التي تحيكها ضد إريتريا.
    En outre, les partis doivent indiquer clairement leur position à l'égard d'enjeux nationaux importants tels que les pourparlers de paix et doivent en quelque sorte adhérer à l'idéologie du Front national islamique. UN ذلك بالإضافة إلى أنه يجب على الأحزاب أن توضح مواقفها إزاء المسائل الوطنية الأهم، كمسألة محادثات السلام، وأن تناصر نوعاً ما أفكار الجبهة الإسلامية الوطنية.
    Les ingérences du Front national islamique dans les affaires intérieures de l'Érythrée remontent aux années qui ont immédiatement suivi la prise du pouvoir, par ce régime, au Soudan. UN ويرجع تدخل الجبهة الإسلامية الوطنية في الشؤون الداخلية لإريتريا إلى السنوات الأولى من فترة استيلاء هذا النظام على السلطة في السودان.
    Le régime éthiopien a déjà formé un tel " gouvernement en exil " en faisant appel à des membres de groupes terroristes comme le Djihad islamique, en collaboration avec le gouvernement du Front national islamique au Soudan. UN ولقد شكل النظام الإثيوبي بالفعل " حكومة المنفى " هذه من جماعات إرهابية مثل جماعة الجهاد الإسلامي بالتعاون مع حكومة الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان.
    Cette lettre répond aux allégations mensongères formulées contre mon pays par le régime du Front national islamique, au Soudan (voir A/58/669-S/2004/14). UN وهذه الرسالة هي رد على الادعاءات الكاذبة التي وجهها إلى بلدي نظام الجبهة الإسلامية الوطنية في السودان (انظر A/58/669-S/2004/14).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler une fois de plus l'attention du Conseil sur une nouvelle série d'agressions menées par le régime du Front islamique national du Soudan contre l'État érythréen. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن مرة أخرى الى ارتكاب نظام الحكم في السودان الذي تتقلد زمامه الجبهة اﻹسلامية الوطنية مجموعة أخرى من اﻷعمال العدوانية ضد دولة إريتريا.
    Siraj et la recrue éthiopienne du Front islamique national, Shiek Said Mohammed, ont arrangé le mariage de Faisal avec une jeune fille éthiopienne, Abeba Siraj. UN وقد قام سراج والشيخ سعيد محمد، مجند الجبهة اﻹسلامية الوطنية الاثيوبية بترتيب هذا الزواج ذي الدافع اﻹجرامي، حيث تم تزويج فيصل بفتاة إثيوبية صغيرة تدعى أبيبا سراج.
    La soeur d'Abeba, Kawsar Siraj, recrutée par le Front islamique national en mars-avril 1993 et envoyée à Khartoum, travaille actuellement dans un foyer de l'Université internationale africaine de Khartoum, contrôlée par le Front islamique national. UN وقد قامت الجبهة اﻹسلامية الوطنية بتجنيد أخت أبيبا، واسمها كوثر سراج، في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهي في الوقت الحاضر تعمل في نزل في الجامعة الدولية الافريقية، في الخرطوم التي تسيطر عليها الجبهة اﻹسلامية الوطنية.
    " Le but est de renverser le régime du Front islamique national (FIN) à Khartoum et de construire un nouveau Soudan " , déclare le général Abdul Aziz Khalid, ancien officier de l'armée soudanaise qui est maintenant actif dans les milieux de l'opposition en Érythrée. UN ويقول العميد عبد العزيز خالد، وهو ضابط سابق في الجيش السوداني يمارس اﻵن نشاطه في أوساط المعارضة " إن غايتنا هي إسقاط نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية في الخرطوم وبناء سودان جديد " .
    60. Le Rapporteur spécial a pu se rendre dans la province de Kandahar qui est entre les mains de deux puissants commandants, Maulavi Naqibullah Akhondazada (membre du parti politique Jamiat Islami dirigé par M. Rabbani) qui gouverne la ville de Kandahar, et le commandant Amir Lalai (membre du Front islamique national d'Afghanistan, tout comme M. Gul Agha, Gouverneur) qui contrôle une vaste région rurale. UN ٦٠ - تمكن المقرر الخاص من زيارة قندهار التي يحكمها أساسا اثنان من القادة اﻷقوياء، مولوي نقيب الله أخوندازاده الذي ينتمي إلى حزب الجمعية اﻹسلامية، وهو الحزب السياسي الذي يرأسه السيد رباني والذي يحكم مدينة قندهار، والقائد أمير لالاي الذي ينتمي إلى حزب الجبهة اﻹسلامية الوطنية ﻷفغانستان، مثلما هو الحال مع المحافظ، السيد غول أغا، الذي يسيطر على منطقة ريفية واسعة.
    Tous ces actes d'hostilité qui sont perpétrés par le régime du FNI dans le dessein de déstabiliser ses voisins devraient préoccuper cette Assemblée et la communauté internationale étant donné les répercussions qu'ils ont sur la sécurité régionale. UN وهذه اﻷعمال العدائية جميعها التي يرتكبها نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية لتنفيذ مخططاته في زعزعة استقرار الجيران ينبغي أن تثير بالتأكيد قلقا شديدا لدى هذه الجمعيــــة والمجتمـــع الدولي برمته نظرا لانعكاساتها الواسعة على اﻷمن اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more