Ce n'est qu'à cette nouvelle armée, déclare le NPFL, qu'il remettra ses armes. | UN | وتقول الجبهة الوطنية القومية الليبرية إنها لن تسلم أسلحتها إلا لهذا الجيش الجديد. |
le NPFL a toutefois soutenu qu'il tenait Greenville depuis un certain temps déjà. | UN | بيد أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية ذكرت أن غرينفيل كانت تحت سيطرتها لفترة زمنية معينة. |
En outre, le NPFL ne veut pas désarmer tant que le LPC poursuit son offensive. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما زالت الجبهة الوطنية القومية الليبرية ترفض نزع السلاح طالما استمر هجوم مجلس السلم الليبري. |
Le membre du NPFL au Conseil d'État s'est refusé à signer le règlement intérieur qui régira le fonctionnement du Conseil. | UN | ورفض عضو الجبهة الوطنية القومية الليبرية في مجلس الدولة التوقيع على النظام الداخلي الذي سينظم تسيير أعمال المجلس. |
La MONUL et l'ECOMOG ont énergiquement protesté auprès du LPC et sont retournés dans la zone le lendemain avec le dirigeant du LPC, George Boley, afin d'assurer la libération des deux représentants du NPFL. | UN | وأصدرت البعثة وفريق المراقبين العسكريين احجاجا شديدا إلى المجلس الليبري للسلام وعادا إلى المنطقة في اليوم التالي مع زعيم المجلس، جورج بولي، لتأمين اﻹفراج عن ممثلين من الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |
Je reste préoccupé, toutefois, de la persistance des tensions entre certaines des autres factions, en particulier celle du Front national patriotique du Libéria (NPFL) et celle du Conseil pour la paix au Libéria (LPC). | UN | بيد أنه ما زال يساورني القلق لاستمرار التوترات بين بعض الفصائل اﻷخرى لا سيما الجبهة الوطنية القومية الليبرية والمجلس الليبيري للسلام. |
le NPFL semble tenir maintenant certains secteurs des districts de Nimba et de Bong, ainsi que certaines parties du nord de Grand Gedeh et de Margibi. | UN | ويبدو أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية تسيطر اﻵن على أجزاء من مقاطعتي ينمبا وبونغ، وكذلك على بعض أجزاء غراند غيده الشمالية ومارغيبي. |
Le comté de Margibi — surtout le secteur entre Kakata et Konola — est le théâtre de combats intenses entre le NPFL et les forces coalisées, ces dernières cherchant à faire mouvement vers le nord en direction de Gbarnga. | UN | أما مقاطعة مارغيبي خاصة اﻷجزاء الواقعة بين كاكاتا وكوغولا، فتشهد قتالا عنيفا بين الجبهة الوطنية القومية الليبرية وقوات الائتلاف، حيث تحاول قوات الائتلاف التحرك شمالا صوب غبارنغا. |
Finalement, toutes les unités ont réussi à rejoindre Kakata, mais le contingent a été pillé par le NPFL et a perdu en route ses armes et son matériel. | UN | وقد وصلت القوات جميعها إلى كاكاتا في نهاية اﻷمر، غير أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية نهبت أسلحتها ومعداتها خلال تلك العملية. |
le NPFL, l'ULIMO et les AFL réaffirment qu'ils reconnaissent dans l'Accord de Cotonou le cadre dans lequel la paix s'instaurera au Libéria. | UN | إن الجبهة الوطنية القومية الليبرية وحركة التحرير المتحدة لليبريا من أجل الديمقراطية والقوات المسلحة لليبريا تؤكد من جديد قبولها لاتفاق كوتونو بوصفه إطارا للسلم في ليبريا. |
8. Le 16 janvier 1994, le NPFL/NPRAG a ouvert les routes menant à Gbarnga. | UN | ٨ - وفي ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قامت الجبهة الوطنية القومية الليبرية بفتح الطرق المؤدية الى غارنغا. |
le NPFL n'admet pas non plus que ses candidats à des postes ministériels soient soumis à la procédure de confirmation, au motif que cette procédure n'est pas stipulée dans l'Accord de Cotonou. | UN | كما أن الجبهة الوطنية القومية الليبرية تعارض تقديم مرشحيها للمناصب الوزارية الى جلسات الاستماع المتعلقة بالتصديق على التعيينات بحجة أن تلك الجلسات غير منصوص عليها بموجب اتفاق كوتونو. |
le NPFL aurait déclaré que, en l'absence d'un tel règlement, les décisions du Conseil seraient nulles et non avenues. | UN | وأفادت التقارير بأنه، في حالة عدم وجود هذا النظام، تتمسك الجبهة الوطنية القومية الليبرية بأن قرارات المجلس تكون باطلة ولاغية. |
19. Le LPC, qui est apparu dans le sud-est du Libéria après la signature de l'Accord de Cotonou, au mois de juillet 1993, a eu des accrochages avec le NPFL au cours des cinq derniers mois. | UN | ١٩ - وقام مجلس ليبريا للسلم الذي ظهر في الجزء الجنوبي الشرقي من ليبريا بعد توقيع اتفاق كوتونو في تموز/يوليه ١٩٩٣، بمناوشات خلال اﻷشهر الخمسة الماضية مع الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |
le NPFL affirme aussi que tant que l'ULIMO n'abandonnera pas ses armes (à cause des rivalités intestines), il ne le fera pas non plus. | UN | وتقول أيضا الجبهة الوطنية القومية الليبرية إنه ما دامت حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا لم تجرد رجالها من السلاح بسبب الخصومات الداخلية، فلن تفعل ذلك هي اﻷخرى. |
À l'exception du NPFL, les délégations de toutes les factions libériennes étaient présidées par le chef de celles-ci. | UN | وكان زعماء الفصائل يرأسون وفود جميع الفصائل الليبرية، باستثناء الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |
Selon certains observateurs, il est probable que les combats se poursuivront au sein du NPFL et entre celui-ci et les factions rivales tant que ne sera pas acquise la maîtrise de Gbarnga. | UN | وتفيد التقارير بأنه من المرجح أن يستمر القتال سواء داخل الجبهة الوطنية القومية الليبرية أو بينها وبين الفصائل المنافسة حتى تتدعم السيطرة على غبارنغا. |
2.2 D’après l’auteur, en 1990, des membres (militaires) du NPFL ont assassiné son oncle. | UN | ٢-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن عناصر " مسلحة " من الجبهة الوطنية القومية الليبرية أقدمت في عام ١٩٩٠ على قتل عمه. |
Les représentants du NPFL ont été arrêtés par le commandant local du LPC et ont été sérieusement malmenés, de même que d'autres membres de la mission, qui ont été également volés. | UN | وقام القائد المحلي للمجلس الليبري للسلام باعتقال ممثلي الجبهة الوطنية القومية الليبرية وعوملوا معاملة قاسية إلى جانب أفراد آخرين تابعين للبعثة، الذين تم أيضا نهيهم. |
Pendant la guerre civile de 1989-1996, l'exploitation du bois a constitué la principale source indépendante de revenus de Charles Taylor et des rebelles du NPFL. | UN | وخلال الحرب الأهلية التي شهدتها الفترة 1989-1996، وفرت الأخشاب لتشارلز تيلور ورفاقه من متمردي الجبهة الوطنية القومية الليبرية مصدر الإيراد الرئيسي المستقل. |
Comme pour les entreprises de Kouwenhoven, l'origine de la compagnie remonte aux années 90 lorsque ses propriétaires ont exploité et exporté du bois au profit des rebelles du NPFL pendant la guerre. | UN | وكما في حالة كوينهوفن، ترجع جذور الشركة إلى فترة التسعينات حين كان هذان الشخصان يستخرجان الأخشاب ويصدرانها لحساب متمردي الجبهة الوطنية القومية الليبرية خلال الحرب. |
Le Groupe d'experts s'est rendu dans le comté de Bong, qui était le siège des milices du Front national patriotique du Libéria durant les guerres civiles. | UN | 67 - وقام الفريق بزيارة إلى مقاطعة بونغ، التي كانت مقر مليشيات الجبهة الوطنية القومية الليبرية أثناء الحروب الأهلية. |
Par opposition aux krahns et en raison de la fraude dont ils étaient accusés, un autre parti politique a été créé en 1987 : le Front national patriotique du Libéria (NPFL). | UN | وعلى سبيل المعارضة للكراهن، وكرد فعل على الغش المزعوم تأسس في عام ١٩٨٨ حزب سياسي آخر؛ هو الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |