Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. | UN | فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري. |
Au lieu d'être libéré après trois mois d'emprisonnement, M. Al Jabouri est resté en détention pendant environ deux ans. | UN | وبقي السيد الجبوري في الحجز لمدة سنتين تقريباً، عوضاً عن إطلاق سراحه بعد ثلاثة أشهر. |
À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. | UN | وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري. |
De plus, l'État a été prié d'avancer la somme de 10 millions de livres libanaises au titre de la compensation due à M. Al Jabouri. | UN | علاوة على ذلك، طُلب إلى الدولة دفع مبلغ 10 ملايين ليرة لبنانية كتعويض للسيد الجبوري. |
Malgré la décision de libération immédiate, les autorités n'ont toujours pas libéré M. Al Jabouri. | UN | وعلى الرغم من قرار الإفراج الفوري، لم تفرج السلطات عن السيد الجبوري حتى تاريخ هذه الإفادة. |
La source maintient que la décision judiciaire à laquelle le Gouvernement fait référence avait vidé tous les chefs d'accusation à l'encontre de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
La source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري. |
Après avoir purgé sa peine, M. Al Jabouri est resté en prison sans aucune décision de justice pendant près de deux ans. | UN | وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي. |
M. Jawad Kazem Mhabes Mohammad Al Jabouri | UN | السيد جواد كاظم محابس محمد الجبوري |
Concernant: Jawad Kazem Mhabes Mohammed Al Jabouri | UN | بشأن: جواد كاظم محابس محمد الجبوري |
5. D'après les informations reçues, M. Al Jabouri a d'abord été placé à la prison de Tebnin et a été ensuite transféré vers les centres de détention suivants : | UN | 5- ووفقاً للمعلومات الواردة، أودع السيد الجبوري أول الأمر في سجن تبنين ثم نُقل لاحقاً إلى مراكز الاحتجاز التالية: |
D'après les informations reçues, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri ou le paiement par l'État de 250 000 livres libanaises pour chaque jour de détention. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري أو بدفع الدولة لمبلغ 000 250 ليرة لبنانية عن كل يوم من الاحتجاز. |
Le 5 octobre 2010, le juge a confirmé la décision en indiquant que M. Al Jabouri ne pouvait pas être jugé deux fois pour la même infraction. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أيد القاضي القرار مشيراً إلى أن السيد الجبوري لا يمكن أن يُحاكم مرتين على نفس المخالفة. |
Le 5 octobre 2010, le juge a décidé que M. Al Jabouri ne pouvait pas être jugé deux fois pour le même crime et a ordonné sa libération. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قرر القاضي أن السيد الجبوري لا يمكن أن يُحاكم مرتين على الجرم نفسه وأمر بالإفراج عنه. |
En outre, le Groupe de travail fustige la décision du Gouvernement de déporter M. Al Jabouri sans lui donner la possibilité de contester sa détention arbitraire de longue durée, ni d'obtenir la réparation pour les préjudices subis. | UN | ومن جهة أخرى، يدين الفريق العامل قرار الحكومة بترحيل السيد الجبوري دون إعطائه إمكانية الطعن في احتجازه التعسفي لفترة طويلة أو السعي للحصول على تعويض عما عاناه من أذى. |
4. Il est rapporté que le 4 novembre 2007, M. Al Jabouri a été arrêté sans mandat d'arrêt à son lieu de travail, la station-service Rida Tabaja, Kfartabnite, au sud du Liban, par des officiers de police des Services de la Sécurité Générale, en uniforme civil. | UN | 4- وأُفيد بأن ضباطاً من شرطة الأمن العام يرتدون ملابس مدنية أوقفوا السيد الجبوري في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 دون مذكرة توقيف، في مكان عمله في محطة وقود رضا طباجة في كفرتبنيت في جنوب لبنان. |
Le 15 novembre 2007, M. Al Jabouri aurait été jugé et condamné à trois mois d'emprisonnement, à une amende de 300 000 livres libanaises ainsi qu'au renvoi pour être entré illégalement sur le territoire libanais. | UN | وذُكر أن السيد الجبوري حوكم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وحكم عليه بالسجن لمدة ثلاثة أشهر وبدفع غرامة قيمتها 000 300 ليرة لبنانية وبالترحيل لدخوله الأراضي اللبنانية بصورة غير شرعية. |
8. La deuxième période de détention de M. Al Jabouri a commencé le 27 mars 2010 et dure jusqu'à ce jour (mandat d'arrêt numéro 16533). | UN | 8- وبدأت الفترة الثانية من احتجاز السيد الجبوري في 27 آذار/مارس 2010 وحتى تاريخ هذه الإفادة (مذكرة التوقيف رقم 16533). |
10. Entretemps, l'avocat de M. Al Jabouri a déposé une demande de compensation contre l'État pour détention arbitraire prolongée sur la base du paragraphe 3 de l'article 579 du Code de procédure pénale. | UN | 10- وفي غضون ذلك، تقدم محامي السيد الجبوري بطلب تعويض من الدولة على الاحتجاز التعسفي المطول لموكله استناداً إلى الفقرة 3 من المادة 579 من قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
13. La source conclut que la privation de liberté de M. Al Jabouri est arbitraire car dépourvue de base juridique violant les garanties inhérentes à un procès juste et équitable. | UN | 13- ويخلص المصدر إلى أن حرمان السيد الجبوري من حريته ينطوي على تعسف ولا يستند إلى أساس قانوني وينتهك ما ينص عليه القانون بضمان محاكمة عادلة ومنصفة. |
Ce témoin, qui a été condamné à perpétuité pour espionnage et appartenance au mouvement islamique, dit avoir été libéré lors d'une rébellion du clan al-Jabouri en 1994 et avoir ensuite quitté le pays. | UN | ولما كان قد حكم عليه بالسجن المؤبد بتهمة التجسس والانتماء إلى الحركة اﻹسلامية، فقد زعم الشاهد أنه جرى تحريره خلال الانتفاضة التي قامت بها عشيرة الجبوري بالموصل عام ١٩٩٤ وهرب عقب ذلك من البلد. |