L'avis consultatif rendu récemment par la Cour internationale de Justice, déclarant illégale la construction du mur dans le territoire occupé, montre clairement de quel côté se trouve le bon droit. | UN | تثبت الفتوى التي أصدرتها مؤخرا محكمة العدل الدولية التي أعلنت عدم شرعية بناء الجدار في الأراضي المحتلة اثباتا جليا إلى أي جانب يقف الحق القانوني. |
Tout d'abord, Israël ne respecte pas la demande de l'Assemblée générale qui exige de lui qu'il cesse les travaux d'édification du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. | UN | أولا، إسرائيل لم تستجب لطلب الجمعية العامة بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous pensons qu'une mesure pratique que l'Assemblée générale devrait prendre suite à l'avis consultatif est de prier le Secrétaire général d'établir un registre des dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | ونعتقد أن التدبير العملي الذي ينبغي للجمعية العامة أن تتخذه نتيجة للفتوى هو أن تطلب إلى الأمين العام إنشاء سجل بالأضرار التي تسبب فيها بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En conséquence, elle a jugé que l'édification du mur dans les territoires occupés constituait une violation du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن تشييد الجدار في الأراضي المحتلة ينتهك نظام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Ces trois résolutions forment la base de l'avis consultatif de 2004 de la Cour internationale de Justice relatif aux conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضافت أن هذه القرارات الثلاثة كانت هي الأساس الذي استندت إليه فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les participants ont condamné la poursuite de la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé et l'absence d'action pour stopper les activités de colonisation, malgré les appels répétés du Quatuor et de la communauté internationale la plus large. | UN | وأدان المشاركون استمرار إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعدم اتخاذ إجراء لتجميد أنشطة الاستيطان، على الرغم من النداءات المتكررة من اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي الأوسع. |
En 2004, l'Assemblée générale a ordonné la mise en place du Registre de l'ONU concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé (Registre des dommages) et la mise en place d'un conseil chargé d'administrer le Registre. | UN | وأعطت الجمعية العامة في عام 2004 توجيهات لإقامة سجل للأمم المتحدة بالأضرار الناجمة عن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وبتشكيل مجلس لإدارة هذا السجل. |
Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé | UN | جيم - سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Parallèlement, la Puissance occupante poursuit la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et dans ses environs, une action étroitement liée à ses activités d'implantation de colonies de peuplement, dont le but est, entre autres, de consolider et d'étendre ces colonies et de faciliter l'annexion de fait de nouvelles terres palestiniennes. | UN | وفي نفس الوقت، تواصل دولة الاحتلال بطريقة غير مشروعة تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، وهو ما يرتبط بصورة معقدة بأنشطتها الاستيطانية الاستعمارية، ويخدم، في جملة أمور، زيادة تعزيز المستوطنات وتسهيل توسيعها ومحاولات ضم المزيد من الأراضي الفلسطينية كأمر واقع. |
Par conséquent, pour des raisons de logique et aux fins d'efficacité pour ce qui est du travail à accomplir et de l'utilisation des ressources, la vérification et l'évaluation des dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, devraient s'effectuer parallèlement au recueil des dommages allégués et ne pas être reportées à une date ultérieure, ce qui compliquerait ces procédures. | UN | ولهذا، من المنطقي، ومن أجل كفاءة العمل والموارد، ينبغي للتحقق من الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقييمها أن ينفذا إلى جانب جمع مطالبات الأضرار، وألا يؤجلا إلى موعد لاحق، مما قد يعقِّد الإجراءين معا. |
À cet égard, la question posée à la Cour ne concerne pas le conflit israélo-palestinien proprement dit, ou son règlement, mais plutôt les conséquences juridiques de l'édification du mur dans le territoire occupé. | UN | وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح على المحكمة لا يتعلق بالصراع الإسرائيلي - الفلسطيني في حد ذاته، وليس تسويته، ولكن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار في الأراضي المحتلة. |
Le 21 octobre 2003, cette Assemblée a adopté la résolution ES-10/13 présentée par l'Union européenne, qui exigeait qu'Israël arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et revienne sur ce projet. | UN | في 21 تشرين الأول/أكتوبر عام 2003، اتخذت هذه الجمعية القرار دإط 10/13، المقدم من الاتحاد الأوروبي، الذي يطالب بأن توقف إسرائيل وتنقض بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'avis consultatif a cerné et souligné les aspects juridiques liés à l'édification du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, ainsi que les aspects juridiques de la question de Palestine et du conflit israélo-palestinien. | UN | إذ حددت الفتوى وأكدت الجوانب القانونية المتعلقة ببناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وأيضا الجوانب القانونية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
La campagne israélienne d'extension des implantations illégales et la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, constituent non seulement un obstacle à la réalisation d'une paix juste et durable entre les deux peuples, mais portent également un coup dur aux véritables perspectives d'établissement d'un État palestinien viable et d'un seul tenant. | UN | إن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية غير المشروعة وتشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، لا يشكلان عقبة أمام طريق إقامة السلام العادل والدائم ما بين الشعبين فحسب، وإنما يشكلان أيضا ضربة قاصمة لأي إمكانية فعلية لإقامة دولة فلسطينية متواصلة الإقليم وقابلة للبقاء. |
Cette résolution a réaffirmé le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force et a exigé qu'Israël arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, et revienne sur ce projet, qui s'écarte de la ligne d'armistice de 1949 et qui est contraire aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | وأكد القرار المذكور مجدداً مبدأ عدم جواز الاستيلاء على الأراضي بالقوة، وطالب إسرائيل بوقف إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بل وإزالته، بما في ذلك حول القدس الشرقية، حيث يشكل خروجاً على خط الهدنة لعام 1949 ويتعارض مع القانون الدولي. |
La réunion a demandé à Israël, en tant que puissance occupante, de mettre immédiatement fin à toutes activités de colonisation et de construction du mur dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem Est. | UN | وطالب الاجتماع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع أنشطتها الاستيطانية فورا، ووقف بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Enfin, la Cour estime qu'Israël est tenu de réparer tous les dommages causés par la construction du mur dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est et ses alentours. | UN | أخيرا، ترى المحكمة أن إسرائيل ملزمة بدفع تعويضات عن جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la construction du mur dans les territoires palestiniens occupés, notamment à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, de démanteler la construction située dans cette zone et d'accorder réparation pour tous les préjudices causés par l'édification du mur. | UN | توصي اللجنة بأن تتوقف الدولة الطرف عن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك في داخل القدس الشرقية وحولها وأن تقوم بتفكيك البناء الموجود فيها والتعويض عن الضرر الناجم عن بناء الجدار. |
Le texte de cette année évoque en particulier l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
iv) Cesser la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé et respecter pleinement le contenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale; | UN | ' 4` أن تتوقّف عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام فتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ-ط10/15؛ |
Le Comité dénonce en outre la poursuite de la construction du mur sur le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, et recommande à la communauté internationale de prendre des mesures plus décisives pour lutter contre la présence de ce mur. | UN | علاوة على ذلك، تشجب اللجنة الاستمرار في بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتوصي بأن يتخذ المجتمع الدولي خطوات أكثر تصميما تتحدى بقاء الجدار. |
Nous craignons que la poursuite des activités de peuplement d'Israël et la construction d'un mur dans les territoires occupés ne constitue une grave menace pour les perspectives de règlement pacifique du conflit. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية وبناء الجدار في الأراضي المحتلة يشكل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للصراع. |