Cette situation est alarmante parce qu'aucun accord de rééchelonnement n'a été conclu sur cette catégorie de dette. | UN | ويشكل هذا مصدرا للانشغال ﻷنه لم يتم إبرام أي اتفاقات ﻹعادة الجدولة بخصوص هذه الفئة من الديون. |
Le Kirghizistan a conclu un accord de rééchelonnement non concessionnel à des conditions généralement semblables à celles que la Géorgie avait obtenues un an auparavant. | UN | وأبرمت قيرغيزستان اتفاقا لإعادة الجدولة تضمّن شروطا غير تسهيلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي حصلت عليها جورجيا قبل سنة. |
De surcroît, la Commission pourrait, si nécessaire, examiner les questions urgentes d'inscription aux Tableaux lors de ses reprises de sessions. | UN | وبالإضافة لذلك، يمكن لدورات الانعقاد المستأنفة للجنة المخدِّرات أن تنظر في مسائل الجدولة العاجلة، إذا كان ذلك لازماً. |
Les experts ont discuté du fait que, depuis 1961, les États parties avaient été à l'origine d'un nombre limité de notifications d'inscription aux Tableaux. | UN | فقد ناقش الخبراء قلَّة إشعارات الجدولة التي شرعت الدول الأطراف في تقديمها منذ عام 1961. |
Le montant et le calendrier de ces réaménagements n'étaient pas connus avec certitude au 31 décembre. Stocks | UN | وفي نهاية السنة، لم تُُعرف على وجه اليقين نتيجة إعادة الجدولة من حيث المبلغ والتوقيت. |
Audit de la programmation des projets du plan-cadre d'équipement. | UN | مراجعة الجدولة الزمنية لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
b) Améliorer la base technique du contrôle, notamment par l'assouplissement du processus de classement des substances. | UN | )ب( تحسين اﻷساس التقني للمراقبة، وخصوصا فيما يتصل بزيادة مرونة عملية الجدولة. |
La Bolivie, le Nicaragua et Haïti ont signé en 1995 des accords de restructuration de leur dette bilatérale avec les pays membres du Club de Paris; et le Honduras négocie actuellement une restructuration. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، وقعت بوليفيا، ونيكاراغوا، وهايتي، على اتفاقات ﻹعادة جدولة ديونها الثنائية مع البلدان التي يتألف منها نادي باريس، وتقوم هندوراس أيضا بالتفاوض على إعادة الجدولة. |
Je travaille toujours sur le planning. | Open Subtitles | ما زِلتُ أَعْملُ على الجدولة. كُلّ تي بي دي. |
Le large rééchelonnement, récemment conclu, de la dette de la Russie en 1994 y contribuera également. | UN | كما ستكون إعادة الجدولة الشاملة لالتزامات الديون على الاتحاد الروسي لعام ١٩٩٤ التي اتفق عليها مؤخرا عاملا مساعدا. |
Le moment venu, il faudra réduire la dette publique bilatérale de ces pays afin qu'ils puissent mettre un terme au processus de rééchelonnement. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Pour les raisons expliquées à la section C, les circonstances du rééchelonnement font en elles-mêmes que ces prêts ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | وللأسباب الواردة الذكر في القسم الفرعي جيم، فإن ظرف إعادة الجدولة في حد ذاته يضع هذه القروض خارج نطاق ولاية اللجنة. |
De même un pays membre qui a opté pour un rééchelonnement peut recourir à une cession de créances pour accélérer le remboursement des sommes qu'il doit. | UN | كذلك، يمكن لبلد عضو اختار إعادة الجدولة استخدام الإحالة كأداة لتعجيل دفع ما عليه من مبالغ. |
. Le rééchelonnement peut atténuer des problèmes immédiats de liquidité, mais il accroît encore le stock total de la dette. | UN | ويمكن لعملية إعادة الجدولة هذه أن تخفض من وطأة مشاكل التدفق النقدي الفوري، لكنها تزيد من مجموع رصيد الديون. |
Les experts ont recommandé l'élaboration d'orientations simplifiées sur le processus d'inscription aux Tableaux à l'intention des États parties. | UN | وأوصى الخبراء بوضع إرشادات مبسَّطة للدول الأطراف بشأن عملية الجدولة. |
Il a été précisé que le but était d'aider les États Membres à appliquer les procédures d'inscription aux Tableaux prévues dans les trois traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وبُيِّن أنَّ إدراج هذا البند الفرعي اقتُرح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق إجراءات الجدولة القائمة بصيغتها الواردة في المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات. |
Si l'activité relative à l'inscription aux Tableaux de stupéfiants et de substances psychotropes a diminué ces dernières années, l'apparition de nouvelles substances psychoactives a renouvelé l'intérêt pour le processus prévu par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وفي حين شهدت السنوات الأخيرة نشاطاً أقل فيما يتعلق بجدولة المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية، فإنَّ ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة جدَّد الاهتمام بعملية الجدولة بموجب الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
Au cours de la période considérée, la Chambre a rendu 33 décisions écrites, deux décisions orales et une ordonnance portant calendrier. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة 33 قرارا خطيا، وقرارين شفويين وقرارا واحدا بشأن الجدولة. |
Le calendrier de l'examen d'autres points de l'ordre du jour figurera dans de prochains additifs. | UN | وسترد الجدولة الزمنية الإضافية للبنود في إضافات لاحقة. |
Il a été indiqué que la programmation était plus souple lorsque l'on prévoyait uniquement le nombre de réunions nécessaires et que les dates n'étaient pas fixées. | UN | وأوضحت الوفود أن الجدولة الزمنية تكون أكثر مرونة حين لا يحدد سوى عدد الاجتماعات المقررة وليس التواريخ. |
b) Améliorer la base technique du contrôle, notamment par l’assouplissement du processus de classement des substances. | UN | )ب( تحسين اﻷساس التقني للمراقبة، وخصوصا فيما يتصل بزيادة مرونة عملية الجدولة. |
2. Impact des différentes options de restructuration sur la valeur actualisée nette de la dette d'un certain nombre de pays 19 | UN | ٢ - تأثير أثر شروط إعادة الجدولة البديلة على القائمة الحالية الصافية لديون بلدان مختارة ١٨ |
Parlons tirage, planning... | Open Subtitles | يجب علينا ان نبدا بالتكلم عن الطباعة الجدولة وما الى ذلك |
Dans le cadre de l'Accord relatif au nouvel échéancier, on a mis en évidence la nécessité de mettre en oeuvre un processus de concertation nationale concernant la politique fiscale du pays auquel participeraient les différents secteurs du pays. | UN | واقترح في إطار اتفاق إعادة الجدولة أن تشارك شتى قطاعات المجتمع في عملية التشاور الوطنية بشأن السياسة الضريبية للبلد. |
S'agissant des tabulations qu'il est recommandé d'inclure dans les directives, les participants à la réunion ont conclu qu'elles devraient être limitées à celles qui permettent de générer les indicateurs adoptés par le Groupe des Amis de la présidence, à savoir : | UN | 8 - وفيما يتعلق بصيغ الجدولة الموصى بها التي ستدرج في المبادئ التوجيهية، خلص الاجتماع إلى أنها ينبغي أن تقتصر على الصيغ التي تتيح إنتاج المؤشرات التي اعتمدها فريق أصدقاء الرئيس، وهي كما يلي: |
Auparavant, le Conseil exécutif de l'OMS avait adopté de nouvelles directives pour l'inscription de substances aux tableaux des conventions. | UN | وقبل اجتماع لجنة الخبراء، كان المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اعتمد أيضا مبادئ توجيهية جديدة لمعايير الجدولة. |