Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des Accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Les services de gestion de projet et de conseil en conception ont été prolongés en fonction du nouveau calendrier. | UN | وبالتالي، مُددت فترة عملية إدارة المشروع وخدمات التصميم والاستشارة لمواءمتها مع الجدول الزمني الجديد. |
J'espère que le nouveau calendrier sera réaliste et strictement mis en oeuvre. | UN | وإني آمل أن الجدول الزمني الجديد سيكون واقعيا وتتقيد به الأطراف المعنية بدقة. |
46. En vertu du nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja, les chefs de faction sont convenus de cesser toute hostilité dans tout le pays et de désarmer afin de permettre que des élections libres et régulières puissent avoir lieu d'ici la fin mai 1997. | UN | ٦٤ - وبموجب الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، اتفق قادة الفصائل على وقف جميع المعارك في كامل أنحاء البلد ونزع سلاحهم ليتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة في نهاية أيار/مايو ٧٩٩١. |
J'espère que le nouveau calendrier qui a été fixé s'avérera réaliste et sera respecté à la lettre. | UN | ويحدوني الأمل في أن يكون الجدول الزمني الجديد واقعيا وأن يُلتزم به بدقة. |
Son service prendra l'avis du Bureau des services centraux d'appui sur le nouveau calendrier des projets. | UN | وقال إن مكتبه سيتشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجدول الزمني الجديد لهذه المشاريع. |
Le nouveau calendrier a fait l'objet de critiques et donné l'impression à la population que l'Assemblée ne travaillait pas sérieusement. | UN | وقوبل هذا الجدول الزمني الجديد بالانتقاد وأشاع في أذهان الأهالي تصورا بأن الجمعية لا تعمل بجدية. |
On trouvera à l'annexe I le nouveau calendrier de déploiement échelonné communiqué au Comité consultatif. | UN | ويرد في المرفق الأول الجدول الزمني الجديد المقترح للنشر التدريجي المقدم إلى اللجنة الاستشارية. |
Il faudra qu'elles se tiennent strictement aux assurances données en ce qui concerne l'application du nouveau calendrier. | UN | ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد. |
Il est regrettable que la conclusion des accords envisagés avec l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) n'ait pu avoir lieu selon le nouveau calendrier convenu. | UN | إننا نأسف ﻷن إنجاز الاتفاقات المعقودة مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لم يواكب الجدول الزمني الجديد المتفق عليه. |
Une fois opérationnel, le nouveau calendrier à l'échelle du système serait communiqué automatiquement aux États Membres. | UN | وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال. |
Nous espérons que ce nouveau calendrier sera pleinement respecté. | UN | ونأمل أن يجري الامتثال الدقيق لهذا الجدول الزمني الجديد. |
VI. nouveau calendrier POUR LE PROCESSUS DE PAIX | UN | سادسا - الجدول الزمني الجديد لعملية السلم |
24. La Conférence a chargé le Conseil du commerce et du développement d'approuver, à sa première réunion directive après la Conférence, un nouveau calendrier des réunions. | UN | 24- عهد المؤتمر إلى مجلس التجارة والتنمية بأن يوافق في دورته التنفيذية الأولى التي يعقدها بعد المؤتمر، على الجدول الزمني الجديد للاجتماعات. |
Par ailleurs, la MONUL et le Bureau de coordination de l'assistance humanitaire de l'Organisation des Nations Unies modifient actuellement leurs plans de désarmement, de démobilisation et de réinsertion en fonction du nouveau calendrier d'exécution de l'Accord d'Abuja. | UN | وفي الوقت ذاته، وفي ضوء الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، تعكف البعثة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة على تنقيح خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج. |
Ce nouveau calendrier prévoit aussi une baisse de la consommation dans les pays en développement qui, auparavant, avaient été simplement priés de geler la consommation de ces produits en 2016 et d'y mettre fin d'ici à 2040. | UN | وينص الجدول الزمني الجديد أيضاً على خفض الاستهلاك بالنسبة للبلدان النامية التي لم يكن مطلوبا منها في السابق إلا تجميد الاستهلاك في عام 2016 ووقف استخدام هذه المركبات بحلول عام 2040. |
Afin de montrer, en termes quantitatifs, l'importance relative de chaque secteur du point de vue de la consommation de HCFC, la figure ci-dessous illustre la consommation de HCFC, par secteur, avant l'adoption du nouveau calendrier d'élimination progressive en 2007. | UN | ولتحديد الأهمية النسبية لكل قطاع من حيث استهلاك مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون من منظور كمي، يبين الشكل أدناه استهلاك هذه المركبات حسب القطاع قبل اعتماد الجدول الزمني الجديد للإنهاء التدريجي عام 2007. |
La direction du PNUD considère le nouveau calendrier pour l'adoption comme une occasion de mettre en œuvre les normes IPSAS de manière plus robuste que cela ne l'aurait autrement été possible. | UN | وترى إدارة البرنامج الإنمائي في الجدول الزمني الجديد لاعتماد هذه المعايير فرصة لتنفيذ تلك المعايير بأسلوب أكثر رسوخا مما كان ممكنا بغير ذلك الجدول. |
Dès lors que les parties et le Facilitateur l'auront approuvé, ce nouveau calendrier devra être scrupuleusement respecté afin d'éviter de devoir prolonger une nouvelle fois les opérations électorales. | UN | وينبغي التقيد التام بهذا الجدول الزمني الجديد بمجرد أن يحظى بمصادقة الأطراف والميسّر، وذلك لكفالة عدم الحاجة إلى إجراء تمديد آخر للعملية الانتخابية. |
Elle a également créé un mécanisme d'examen périodique et de vérification des progrès réalisés dans l'application du nouveau plan d'exécution de l'Accord, qui permettra d'en assurer le strict respect, ainsi qu'un code de conduite pour les membres du Conseil d'état et le gouvernement de transition. | UN | كذلك فإن الجماعة أنشأت أيضا آلية ﻹجراء استعراض وتحقق دوريين لما أحرز من تقدم في مجال تنفيذ الجدول الزمني الجديد لاتفاق أبوجا وذلك للمساعدة في كفالة الامتثال الدقيق بـه ووضعت مدونـة لقواعـد السلـوك ﻷعضـاء مجلـس الدولـة والحكومة الانتقالية. |