Un soutien accru en faveur du développement technologique doit également permettre la réalisation d'expériences suffisantes pour garantir le déploiement progressif des technologies les plus efficaces, avec pour objectif final, dans tous les cas, la viabilité commerciale. | UN | يجب أيضا أن يسمح الدعم المقدم للتطوير التكنولوجي بقدر كاف من التجريب من أجل كفالة تطوير التكنولوجيات الأكثر كفاءة، على أن يكون الهدف النهائي في جميع الحالات هو تحقيق الجدوى التجارية. |
la viabilité commerciale des projets est certes importante, mais le principe du partage des coûts peut permettre aussi des projets de construction moins rentables qui sont néanmoins jugés d'intérêt public. | UN | وتمثل الجدوى التجارية من المشروع اعتباراً هاماً بالتأكيد، غير أنه يمكن أيضاً اقتسام التكاليف لضمان بناء مشاريع تدر أرباحاً أقل وتُعتبر مع ذلك للمصلحة العامة. |
Tout d'abord, il fallait passer à plus grande échelle pour assurer la viabilité commerciale de l'entreprise. | UN | فأولا، تتطلب الجدوى التجارية تغيير حجم السوق. |
la viabilité commerciale et le coût des services de traitement des données restent à déterminer. | UN | ولكن لا يزال ينتظر تحديد الجدوى التجارية لخدمات البيانات وكذلك تكلفتها . |
De fait, le renchérissement des prix du pétrole a eu pour effet d'améliorer la viabilité commerciale de tels produits. | UN | فقد أدى ارتفاع أسعار النفط فعلاً إلى زيادة الجدوى التجارية لهذه البدائل. |
Les entreprises qui établissent et exploitent des réseaux informatiques et de télécommunications disposent également de ressources financières et techniques qui peuvent être mises à profit, et elles devraient également être incitées à apporter une contribution, étant entendu que de nombreuses formes de la criminalité informatique menacent la viabilité commerciale de leurs produits. | UN | كما أن للصناعات التي تطوّر وتشغل شبكات الحواسيب والاتصالات موارد مالية وتقنية يمكن استغلالها، وكذلك حوافز للمساهمة، لأنّ أشكالاً عديدة من الجرائم ذات الصلة بالحواسيب تهدّد الجدوى التجارية لمنتجاتها. |
Si la viabilité commerciale ne pouvait être démontrée à ce stade, il a été dit qu'il était peu probable que la passation de marché concernée suscite un intérêt suffisant. | UN | فقيل إنه إذا لم يكن بالإمكان إثبات الجدوى التجارية للمشروع في تلك المرحلة، فإنَّ من غير المحتمل أن تجتذب عملية الاشتراء الناجمة عن ذلك اهتماماً كافيًّا. |
En contribuant aux coûts de lancement et en associant investissements énergétiques et activités rémunératrices, les gouvernements peuvent considérablement améliorer la viabilité commerciale des investissements. | UN | وبوسع الحكومات، بدعمها تكاليف إطلاق المشاريع وجمعها بين الوصول إلى الاستثمارات في الطاقة والأنشطة المولدة للدخل، أن تحسن إلى حد كبير من الجدوى التجارية للاستثمارات. |
En subventionnant les coûts de démarrage, et parfois le prix de l'électricité, les gouvernements peuvent sensiblement renforcer la viabilité commerciale des investissements. | UN | وتستطيع الحكومات، بالمساهمة في تكاليف إطلاق المشاريع وبدعمها أسعار الكهرباء في بعض الأحيان، أن يكسب الاستثمارات قدرا كبيرا من الجدوى التجارية والاستدامة. |
28. L'augmentation des cours du pétrole a eu pour effet d'accroître la viabilité commerciale de ses produits de substitution. | UN | 28- أدى ارتفاع أسعار النفط إلى تحسين الجدوى التجارية لبدائل النفط. |
la viabilité commerciale de l'OBN reste toutefois liée au développement économique de la Bosnie-Herzégovine dans son ensemble, et sa viabilité à long terme dépendra de l'équilibre entre le retrait progressif de l'aide internationale et les recettes résultant de messages publicitaires bien ciblés. | UN | غير أن الجدوى التجارية للشبكة ستظل مرهونة بالتنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك بصفة عامة كما أن استدامتها على المدى الطويل ستتوقف على تحقيق التوازن بين الاستغناء تدريجيا عن التبرعات الدولية وتحقيق العائدات التجارية المتوخاة. |
Cette question revêt désormais une plus grande importance compte tenu de la crise alimentaire mondiale que l'on ne peut combattre à long terme qu'en augmentant la viabilité commerciale et l'attrait de la petite agriculture grâce à une industrialisation à valeur ajoutée des zones rurales. | UN | وقال إن هذا الأمر إنما يكتسي أهمية أكبر في ضوء أزمة الغذاء العالمية التي يكمن السبيل الوحيد للتصدي لها على المدى الأطول في تحسين الجدوى التجارية وجاذبية المزارع الصغيرة من خلال التصنيع ذي القيمة المضافة في المناطق الريفية. |
e) la viabilité commerciale des investissements fondée sur un régime climatique approprié devrait être améliorée (République de Corée, MISC.2). | UN | (ﻫ) يجب تحسين الجدوى التجارية للاستثمارات بفضل نظام مناخي مناسب (جمهورية كوريا، Misc.2). |
24. Dans les PMA, la taille du marché peut peser sur la viabilité commerciale des investissements d'infrastructure privés, voire obliger les pouvoirs publics à en assumer le risque eux-mêmes en s'en tenant à des modèles traditionnels pour les travaux publics. | UN | 24- وفي أقل البلدان نمواً، يمكن أن يحد حجم السوق من الجدوى التجارية لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية، الأمر الذي قد يتطلب من الحكومات أن تتحمل بنفسها المخاطر من خلال النماذج التقليدية للأشغال العامة. |
24. Les modalités selon lesquelles les visas et les permis de travail sont accordés peuvent être fortement préjudiciables à la viabilité commerciale de la fourniture des services − voire la rendre impossible − en particulier dans le cas des pays en développement. | UN | 24- وقد تلحق طريقة منح التأشيرات وتصاريح العمل لمورّدي الخدمات ضرراً كبيراً بالصلاحية أو حتى الجدوى التجارية لتوريد الخدمات، وقد تؤذي على الأخص مورّدي الخدمات من البلدان النامية. |
Les technologies de l'information et l'architecture des réseaux informatiques et télématiques sont en grande partie les produits du développement du secteur privé: en mettant au point des mesures de lutte contre les délits liés à la technologie et à l'informatique, il faut donc tenir compte de facteurs tels que la viabilité commerciale et la compétitivité économique des technologies en cause. | UN | كما أنّ تكنولوجيات المعلومات والبنية الهندسية لشبكات الحواسيب والاتصالات تمثّل بقدر كبير نتاج تطوّر القطاع الخاص، ولا بد من أن تراعى في وضع تدابير لمكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب عوامل مثل الجدوى التجارية والقدرة التنافسية الاقتصادية للتكنولوجيات المعنية. |
S'il existe encore des limites techniques à l'exploitation des ressources renouvelables et non renouvelables des océans, la viabilité commerciale et la nécessité d'assurer la sécurité énergétique sont les éléments moteurs de l'innovation dans le domaine de l'extraction et de la production. | UN | ومع أنه لا تزال هناك صعوبات تقنية ماثلة أمام استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة في المحيطات على حد سواء، فإن الجدوى التجارية والشواغل المتعلقة بأمن الطاقة تحفّز الابتكارات في مجالي الاستخراج والإنتاج. |
En plus de la faisabilité technique, la viabilité commerciale demeure l'élément moteur de l'exploitation minière au large. | UN | وإلى جانب إمكانية التنفيذ من الناحية التقنية، تظل الجدوى التجارية القوَّةَ المحركة للتعدين في عرض البحر(). |