"الجديدة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles concernant
        
    • nouvelles relatives
        
    • en même temps qu
        
    • la nouvelle
        
    • des nouvelles
        
    • les nouvelles
        
    • nouvelles sur
        
    • nouvelles pour
        
    • nouveaux concernant
        
    • les nouveaux
        
    Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Il est en outre responsable de l'installation des nouveaux logiciels et équipements, en même temps qu'il assiste et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. UN وتتولى أيضا المسؤولية عن تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرمجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتضطلع بتدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    L'équipe a inspecté les anciennes installations relevant du domaine nucléaire ainsi que la nouvelle installation pilote pour le projet Fe2O3. UN الجزيرة تم تفتيش المرافق المتصلة سابقا باﻷنشطة النووية والوحدة التجريبية الجديدة المتعلقة بمشروع أكسيد الحديديك.
    Le changement apporté ici découle des nouvelles dispositions sur les services d'achat pour le compte de tiers énoncées ci-dessus. UN وقد تم تغيير هذا البند من أجل الامتثال للمناقشة الجديدة المتعلقة بمشتريات الطرف الثالث التي سبق تعريفها.
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    Il contient l'analyse de données nouvelles sur la représentation des femmes dans les parlements et les gouvernements du monde entier ainsi qu'au sein du système des Nations Unies et met l'accent sur leur rôle dans les domaines de la paix et de la sécurité, notamment dans les opérations des Nations Unies. UN ويقدم تحليلا للبيانات الجديدة المتعلقة بمشاركة المرأة في البرلمانات والحكومات على النطاق العالمي، مع تركيز خاص على مجالي السلم واﻷمن، ومشاركتها في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات السلم واﻷمن.
    Le Comité examinera les procédures nouvelles pour l'allocation de fonds imputés sur la masse des ressources communes lors de ses vérifications ultérieures. UN وسيستعرض المجلس اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بتوزيع الموارد العامة في عمليات المراجعة التي سيجريها في المستقبل.
    Renseignements d'ordre général sur la situation des droits de l'homme dans le pays, y compris sur les nouvelles mesures et les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. UN ومن ثم ينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Les propositions ou situations nouvelles concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devraient donc faire l'objet d'un examen approfondi de sa part. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Les propositions ou conditions nouvelles relatives aux opérations de maintien de la paix devraient être débattues au sein du Comité spécial. UN كما أكدت على ضرورة مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعملية حفظ السلام داخل اللجنة الخاصة.
    Il est en outre responsable de l'installation des nouveaux logiciels et équipements, en même temps qu'il assiste et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. UN وتتولى الشعبة أيضا مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولى تدريبهم فيما يتعلق بجميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    Il est en outre responsable de l'installation des nouveaux logiciels et équipements, en même temps qu'il assiste et forme les utilisateurs d'ordinateurs sur tous les aspects des technologies de l'information. UN كما تتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع الجديدة المتعلقة بالبرامجيات والمعدات الحاسوبية، وتساعد مستخدمي الحاسوب وتتولى تدريبهم على جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    i) Diffuser et commencer à mettre en œuvre la nouvelle stratégie de bonne gouvernance afin de créer un environnement propice aux investissements; UN ' 1` تعميم الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحكم الرشيد ويشرع في تنفيذها لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار؛
    Application rétroactive des nouvelles procédures relatives au matériel appartenant aux contingents UN التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات
    les nouvelles directives relatives aux programmes multinationaux feront elles aussi apparaître la nécessité d'établir de solides plans de travail. UN وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Ces rapports ont aidé les pays en transition à assimiler des concepts en matière de développement humain durable et ont stimulé le débat sur les priorités à définir en fonction des données nouvelles sur leur situation sociale. UN وساعدت التقارير في تقديم مفاهيم التنمية البشرية المستدامة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتنشيط النقاش بشأن اﻷولويات استنادا إلى البيانات الجديدة المتعلقة بظروفها الاجتماعية.
    5. Prie le secrétariat de sélectionner une base de données recommandée pour la collecte d'informations nouvelles pour chacun de ces thèmes; UN 5- يطلب إلى الأمانة تحديد قاعدة بيانات يوصى بها فيما يتصل بالمعلومات الجديدة المتعلقة بكل واحد من هذه المواضيع؛
    Renseignements d'ordre général sur la situation des droits de l'homme dans le pays, y compris sur les nouvelles mesures et les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Un certain nombre de délégations ont appelé l'attention sur les nouveaux indicateurs clefs de résultats permettant de contrôler l'efficacité du système d'évaluation. UN وأشار عدد من الوفود إلى مؤشرات الأداء الرئيسية الجديدة المتعلقة بتتبع مدى فعالية نظام التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more