"الجديد المقترح" - Translation from Arabic to French

    • nouveau projet
        
    • projet de nouvelle
        
    • proposée
        
    • proposé
        
    • proposition de nouvelle
        
    • le nouveau
        
    • le projet de nouveau
        
    • la nouvelle
        
    • projet de nouvel
        
    • projet de nouvelles
        
    • du nouveau
        
    • un nouveau
        
    • nouvelle proposition de
        
    Le nouveau projet de règlement qui sera proposé, mentionné plus haut, ne contient, lui non plus, aucune disposition sur de telles procédures. UN ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات.
    Le nouveau projet de loi antiterroriste réprimerait les actes de terrorisme commis aussi bien aux Seychelles qu'à l'étranger. UN يوسع قانون مكافحة الإرهاب الجديد المقترح مفهوم الإرهاب ليشمل الأعمال المرتكبة داخل سيشيل وخارجها.
    Les activistes opposés à l'avortement ont réussi à obtenir que des dispositions interdisant l'avortement soient incorporées dans le projet de nouvelle constitution. UN ونجح النشطاء المناهضون للإجهاض في إدراج بنود في الدستور الجديد المقترح تحظر الإجهاض.
    Ce chiffre représente une augmentation nette en volume de 0,3 million de dollars qui correspond au coût de l'installation proposée pour 1995 du nouveau bureau de directeur de pays en Erythrée, comme indiqué au paragraphe 20. UN وتمثل هذه الزيادة تكلفة تجهيز المكتب الجديد المقترح للمدير القطري في إريتريا في عام ١٩٩٥ المبينة في الفقرة ٢٠ أعلاه.
    En conséquence, le Comité n'a pas pu décider s'il fallait conserver ou supprimer l'ajout proposé. UN وفي هذا السياق، لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى اتفاق يتعلق بالإبقاء على حذف النص الجديد المقترح.
    Prendre note de l'avis que les États qui ont ratifié la Convention ont pu donner concernant la proposition de nouvelle définition juridique du mercenaire; UN :: الإحاطة علماً بآراء الدول التي صدقت على الاتفاقية بشأن التعريف القانوني الجديد المقترح للمرتزق؛
    Dans ce contexte, elles ont estimé que le nouveau titre proposé pour le programme 17 réduisait indûment la portée de ce programme. UN وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج.
    Les engagements continus constituent l'un des trois mécanismes contractuels prévus dans le projet de nouveau Statut du personnel, ce qui ne signifie pas pour autant que le Secrétariat puisse attribuer de tels contrats de façon automatique. UN وأضافت أن التعيينات المستمرة أدرجت في النظام الأساسي الجديد المقترح للموظفين كأحد الأنواع الثلاثة في آلية التعاقد. لكن هذا لا يعني أن الأمانة العامة يمكن أن تمنح هذه العقود بصورة تلقائية.
    L’intervenante souhaite savoir si le nouveau projet de loi relatif à l'ordre public tient compte des décisions de la Cour et si ses dispositions sont conformes à la Constitution zambienne et au Pacte. UN وتساءلت عما إذا كان قانون النظام العام الجديد المقترح يُراعي حكم المحكمة وعما إذا كانت نصوصه متمشية ودستور زامبيا والعهد.
    Toutefois, dans le nouveau projet de loi, il est prévu de ne pas limiter la définition du terrorisme aux seules infractions commises à Sainte-Lucie mais plutôt de faire en sorte qu'elle englobe les infractions contre d'autres États ou leurs citoyens. UN لا يوجد حاليا أي تشريع يتناول هذه المسألة بصورة محددة، غير أن التشريع الجديد المقترح ينظر في تعريف للإرهاب لا يقتصر على الجريمة المرتكبة في سانت لوسيا وحدها.
    :: A rédigé le nouveau projet de constitution kényane sur la base du projet de loi relatif à la Constitution kényane, tel que rédigé lors de la Conférence constitutionnelle nationale et amendé par le Parlement. UN :: وضع مسودة الدستور الجديد المقترح لكينيا بالاستناد إلى مشروع القانون المتعلق بدستور كينيا الذي أعده المؤتمر الوطني الدستوري والذي نقحه البرلمان؛
    L'observatrice du Bhoutan a fourni des renseignements à jour sur le projet de nouvelle constitution. UN وقدمت المراقبة عن بوتان معلومات مستجدة عن الدستور الجديد المقترح.
    Si elle est votée, la loi légalisera l'exigence d'égalité de tous les citoyens de quelque sexe qu'ils soient et elle interdira toutes les formes de discrimination dans le sens du projet de nouvelle Constitution. UN وسيضفي القانون، في حالة صدوره، الطابع القانوني على اشتراط المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوعهم الجنساني، وسيجرّم كل أشكال التمييز، بما يتمشى مع الدستور الجديد المقترح.
    Le Gouvernement a tenté de résoudre ce problème d'incorporation des traités internationaux à la législation nationale dans le cadre du projet de nouvelle constitution, qui aurait permis à tout traité auquel le pays est partie d'avoir automatiquement force de loi. UN وسعت الحكومة إلى معالجة هذه المشكلة المتعلقة بإضفاء الطابع المحلي على المعاهدات الدولية عن طريق أحكام في الدستور الجديد المقترح كانت ستكفل أن تصبح أي معاهدة يكون البلد طرفا فيها قانونا بصورة تلقائية.
    En ce qui concerne le rapport du Rapporteur spécial, il juge la nouvelle présentation proposée très claire et d'une grande lisibilité. UN وفيما يخص تقرير المقرر الخاص، رأى أن العرض الجديد المقترح واضح للغاية وقابل للقراءة بسهولة.
    la nouvelle structure proposée préservera le mandat de l'équipe de planification des Nations Unies et contribuera à renforcer son efficacité et son efficience dans l'accomplissement des tâches qui lui ont été confiées. UN وسيحافظ الهيكل الجديد المقترح على ولاية فريق التخطيط ويعمل على تعزيز فعاليته وكفاءته في تنفيذ المهام الموكلة إليه.
    La proposition de nouvelle version du projet d'article 92 garantirait que l'instrument présente un intérêt pour ces États. UN ومن شأن النص الجديد المقترح لمشروع المادة 92 أن يجعل الصك مثيراً لاهتمام هذه الدول.
    Elle craint également que le nouveau cadre proposé concernant l'endettement ne restreigne l'accès des pays en développement aux ressources financières dont ils ont besoin. UN وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها.
    le projet de nouveau règlement financier du Bureau a été approuvé par le Conseil d'administration au début de l'année 1995. Il permettra d'appliquer au Bureau les principes d'une gestion plus efficace. UN ووافق المجلس التنفيذي في مستهل عام ١٩٩٥ على النظام المالي الجديد المقترح للصندوق، وهو اﻷمر الذي أتاح إطار عمل جديد يمكن من خلاله بدء ممارسات إدارية شبيهة بالممارسات المتبعة في دوائر اﻷعمال.
    la nouvelle fonction de contrôle hiérarchique remédierait aux lacunes suivantes du système en place : UN فالتقييم الإداري الجديد المقترح يعالج المشاكل التي تكتنف النظام الحالي بالطرق التالية:
    Le projet de nouvel accord de Bâle sur les fonds propres des banques menaçait d'assécher les sources de financement des petites et moyennes entreprises. UN ويهدد اتفاق بازل الجديد المقترح بشأن حجم رأس المال الذي يجب أن تحتفظ به المصارف بالثني عن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Dans la section VI de sa résolution 59/276 en date du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a approuvé la participation de l'Organisation des Nations Unies, avec les autres organisations ayant des locaux dans le Centre international de Vienne, aux arrangements relatifs au projet de nouvelles installations de conférence. UN في الجزء السادس من قرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، وافقت الجمعية على مشاركة الأمم المتحدة، إلى جانب المنظمات الأخرى التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها، في الترتيبات المتعلقة بمرفق المؤتمرات الجديد المقترح داخل المركز.
    Je souhaiterai présenter moi-même ce rapport à l'Assemblée générale, au titre du nouveau point. UN وأود أن أعرض تقريري شخصيا على الجمعية العامة في إطار البند الجديد المقترح.
    Sur le projet de construction d'un nouveau campus pour l'Université de la Zitouna UN مشروع المبني الجديد المقترح لجامعة الزيتونة بتونس
    Pour remédier à cette situation, il avait été décidé que l'amélioration des bases de données constituerait une importante composante de la nouvelle proposition de programme. UN ولذلك، رئي أن تحسين قواعد البيانات يمثل عنصرا هاما في البرنامج الجديد المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more