Il convient de noter que les dépenses pour 2005 et les chiffres budgétaires pour 2006 concernent les programmes supplémentaires et le programme annuel. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن مصروفات عام 2005 وأرقام ميزانية عام 2006 تتعلق بمصروفات البرامج السنوية والبرامج التكميلية معاً. |
Il convient de noter toutefois qu'à Kirkouk, les membres arabes et turkmènes ont boycotté les réunions du comité et que seuls les Kurdes ont soumis leurs propositions. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الأعضاء العرب والتركمان، في كركوك، قاطعوا جلسات اللجنة ولم يقدّم مقترحات سوى الأكراد. |
En outre, il convient de noter que le Gouvernement soudanais n'a jamais affirmé avoir découvert des armes dans les villages qui avaient été attaqués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان لم تدع أنها قد عثرت على أسلحة في القرى التي هوجمت. |
Il est à noter également que de nombreux pays devraient en principe atteindre chacun des objectifs. | UN | ومن الجدير بالإشارة أيضا أنه من المتوقع أن تحقق عدة بلدان الأهداف جميعها. |
Il convient de signaler que, dans le cadre des mesures de contrôle des associations prévues par l'article 5 de la loi susmentionnée, les associations doivent être inscrites sur le registre approprié. | UN | ومن الجدير بالإشارة أنه لا بد من تسجيل الرابطات كجزء من إجراءات الرقابة المطلوبة في السجلات ذات الصلة، حسب نص المادة 5 من القانون المشار إليه. |
Cet événement était destiné à promouvoir les réalisations culturelles féminines dans divers domaines: expositions, performances théâtrales, événements littéraires, programmes artistiques et culturels, etc. Il est important de noter que ces activités ont eu lieu dans tout le pays et qu'elles comprenaient aussi la présentation de réalisations culturelles et artistiques de femmes albanaises et roms. | UN | وكان النشاط يهدف إلى النهوض بالعمل الثقافي النسائي في شتى المجالات، واشتمل على تنظيم معارض وعروض مسرحية وأنشطة أدبية، وبرامج للفنون والثقافة، إلى آخره. ومن الجدير بالإشارة أن الأنشطة نُظمت في جميع أنحاء البلاد واشتملت على عروض وأعمال ثقافية وفنية للنساء الألبانيات ونساء الروما. |
Une fois de plus, il convient de rappeler que la réalisation des OMD est une responsabilité commune. | UN | ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة. |
Il convient de noter que les pays n'y sont pas cités en tant que tels. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن المرفق لا يتضمن قائمة للبلدان. |
Il convient de noter qu'il y a un âge limite pour le doctorat concernant certains instruments dans les appels pour propositions lancé par le Conseil. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن هناك حدا لسن درجة الدكتوراه في صكوك محددة في دعوات المجلس لتقديم المقترحات. |
Il convient de noter que le projet de loi ci-dessus mentionné tend à faire de toute décision de placement une décision judiciaire, c'est-à-dire prise par un organe juridictionnel. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن مشروع القانون المذكور أعلاه يجعل من أي قرار إيداع قراراً قانونياً، أي قراراً تتخذه هيئة قانونية. |
Il convient de noter que le nombre de groupes professionnels augmente; certains de ces groupes deviennent de plus en plus spécialisés. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن عدد هذه المجموعات متزايد باستمرار. وبعضها آخذ في التخصص أكثر فأكثر. |
Il convient de noter toutefois que la présence de l'EUFOR sur le terrain apporte une assurance cruciale qui demeure nécessaire. | UN | غير أنه من الجدير بالإشارة أن وجود البعثة في الميدان يشيع الكثير من الطمأنينة التي لا تزال هناك حاجة إليها. |
Il convient de noter que le nombre de groupes professionnels augmente; certains de ces groupes deviennent de plus en plus spécialisés. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن عدد هذه المجموعات متزايد باستمرار. وبعضها آخذ في التخصص أكثر فأكثر. |
Il convient de noter que lorsque les trois puissances garantes ont décidé d'offrir leurs bons offices au Gouvernement de Chypre, elles se sont adressées à la fois au Président et au Vice-Président. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الدول الضامنة الثلاث حين قررت أن تعرض مساعيها الحسنة على حكومة قبرص، قد قدمت عرضها هذا إلى الرئيس ونائب الرئيس. |
Il est à noter que, jusqu'ici, la mondialisation a été assez sélective en matière de libéralisation. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة. |
Il est à noter que les travaux visant à établir des indicateurs des droits économiques, sociaux et culturels de façon à les garantir intégralement à tous les citoyens, avancent. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن كولومبيا تحرز تقدماً في تحدي القياس الوافي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكي تكون قادرة على ضمانها بشكل شامل وعام. |
49. Enfin il convient de signaler sur ce point que, depuis 2003, ce sont environ 46 procès qui se sont ouverts pour violation des droits de l'homme, dont la moitié à l'initiative de la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | 49- ومن الجدير بالإشارة أخيراً في هذا المجال أنه قد تم النظر منذ عام 2003 في قرابة 46 قضية جزائية بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان، كان نصفها قضايا رفعتها لجنة الحقيقة والمصالحة. |
7. Il est important de noter que cette classification de l'OMS est fondée sur le risque que présentent les divers agents biologiques pour les personnes qui y sont exposées professionnellement ou accidentellement. | UN | 7- ومن الجدير بالإشارة أن هذا التصنيف الذي وضعته منظمة الصحة العالمية يستند إلى الخطر الناجم عن مختلف العوامل البيولوجية للأشخاص المعرضين مهنياً أو قضاءً وقَدَراً لمثل هذه العوامل. |
Il convient de rappeler que ce rapport a été intentionnellement publié le jour où les facilitateurs du dialogue intertogolais arrivaient à Lomé. | UN | من الجدير بالإشارة أن منظمة العفو الدولية قد تعمَّدت نشر تقريرها يوم وصول ميَسِّري الحوار فيما بين الفصائل التوغولية إلى لومي. |
on se souviendra que l'Assemblée générale, dans sa décision 57/584, a invité le Conseil à revoir sa décision 2002/281 par laquelle il avait autorisé, pour la cinquante-neuvième session de la Commission, la tenue de 14 séances supplémentaires avec tous les services de conférence nécessaires, y compris l'établissement de comptes rendus analytiques. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الجمعية العامة قد دعت المجلس، في مقررها 57/584، إلى استعراض مقرره 2002/281 الذي يأذن فيه بعقد 14 جلسة إضافية للدورة التاسعة والستين للجنة حقوق الإنسان، توفر لها كامل الخدمات بما في ذلك المحاضر الموجزة. |
Enfin, il importe de rappeler que les enfants des migrants sont souvent confrontés à différents types de discrimination et peuvent avoir de grandes difficultés à s'intégrer dans une nouvelle société. | UN | وأخيراً، من الجدير بالإشارة أن أطفال المهاجرين كثيراً ما يواجهون أنماطاً مختلفة كثيرة من التمييز، وقد يجدون صعوبات جمة في الاندماج في مجتمعٍ جديد. |
Il faut toutefois noter que depuis 2006 plusieurs pays en développement ont pris des engagements financiers en faveur de la région, de sorte que les chiffres pour 2007 et 2008 sont probablement beaucoup plus élevés. | UN | غير أنه من الجدير بالإشارة أن بعض البلدان النامية قد تعهدت منذ عام 2006 بالتزامات بتقديم المساعدة المالية إلى المنطقة، ولذلك فمن المرجح أن تكون أرقام عامي 2007 و2008 أعلى بكثير. |
Il convient de souligner que des mesures ont été prises en vue de renforcer le rôle du service du Défenseur public. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن الإدارة العامة لأمناء المظالم اتخذت الإجراءات اللازمة لجعل عملها أكثر فعالية. |
on notera l'augmentation des activités de coopération avec les États arabes, dont le montant est passé de 178,7 millions de dollars en 2003 à 227,7 millions en 2004 et à 361,7 millions en 2005. | UN | ومن الجدير بالإشارة ازدياد التعاون مع الدول العربية، من 178.7 مليون دولار في عام 2003 إلى 227.7 مليون دولار في عام 2004 ثم إلى 361.7 مليون دولار في عام 2005. |
Néanmoins, il faut aussi mentionner que dans plusieurs pays, le tourisme a fait mieux comprendre l'intérêt et la nécessité de protéger la diversité biologique. | UN | ومع ذلك، من الجدير بالإشارة أيضاً أن السياحة أدت في عدد من البلدان إلى إذكاء الوعي بقيمة التنوع الأحيائي وبالحاجة إلى حمايته. |
Il est particulièrement intéressant de noter la réintégration des premiers groupes des provinces de Kaboul et Zaboul, ainsi que de groupes importants des provinces de Badghis, Baghlan et Kandahar. | UN | ومن الجدير بالإشارة بصفة خاصة أنه قد تم إعادة إدماج الجماعات الأولى التي تنتمي لمقاطعتي كابل وزابل، إلى جانب جماعات كبيرة من بادغيس وبغلان وقندهار. |
Il y a lieu de noter que, tout en évitant de viser l'une ou l'autre des parties, le médiateur a été visiblement affligé par l'absence de progrès dans les négociations menées durant la cinquième session de la Commission. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أنه من الواضح أن الميسﱢر يؤلمه عدم إحراز تقدم في دورة اللجنة الخامسة بشأن المفاوضات، وإن كان لم يخص أي طرف بالذكر. |